"ذات أهداف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con objetivos
        
    • con metas
        
    • con fines
        
    • tienen objetivos
        
    • con unos objetivos
        
    • cuyos objetivos
        
    • de objetivos
        
    • destinatarios
        
    • dirigidas a públicos
        
    Estas son medidas concretas con objetivos prácticos y están dando resultados claros, pero tienen también un efecto más amplio y más profundo. UN وهذه التدابير تدابير محددة ذات أهداف عملية وهي تسفر عن نتائج واضحة، إلا أنها ذات أثر أوسع نطاقا وأعمق.
    Se requiere una estricta disciplina presupuestaria, y los recursos ya no deben ser desperdiciados en operaciones con objetivos pobremente definidos. UN فالانضباط الصارم للميزانية أمر ضروري، ويجب ألا تبدد هذه الموارد بعد اليوم في عمليات ذات أهداف غير محددة تحديدا سليما.
    Se han introducido planes con objetivos claros, factores críticos de éxito y normas para la medición de los logros vinculadas a procedimientos perfeccionados de presentación de informes. UN وقد تم وضع خطط إدارية ذات أهداف واضحة، وعوامل نجاح حاسمة، ومعايير قياس لﻹنجازات مرتبطة بتحسين إجراءات اﻹبلاغ.
    El establecimiento de sistemas de vigilancia nacional, con metas cuantitativas e indicadores estadísticos conexos reviste pues singular importancia. UN ولذلك يعتبر إنشاء نظم رصد وطنية ذات أهداف كمية ومؤشرات إحصائية متصلة بها أمرا هاما للغاية.
    El Instituto Internacional de las Ciencias Administrativas (IICA) es una asociación internacional con fines científicos creada en 1930 cuya sede se encuentra en Bruselas. UN المعهد الدولي للعلوم اﻹدارية هو رابطة ذات أهداف علمية. وقد أنشئ عام ١٩٣٠ ومقره بروكسل.
    Entre los objetivos concretos se cuenta la instauración, lo antes posible, de determinados programas con objetivos concretos. UN وتتضمن اﻷهداف المحددة البدء في أقرب وقت ممكن في تنفيذ برامج محددة ذات أهداف محددة.
    Sería lógico que las medidas nacionales se vieran complementadas por una estrategia global con objetivos que tengan plazos definidos para combatir la pobreza. UN وسيكون من المنطقي أن يستكمل العمل الوطني باستراتيجية عالمية ذات أهداف محددة زمنيا لمكافحة الفقر.
    Cuando las prioridades y las políticas se expresan claramente, se pueden reflejar mejor en proyectos y programas con objetivos e indicadores que permiten medir el progreso. UN واﻷولويات والسياسات المحددة بوضوح هي اﻷفضل لترجمتها إلى مشاريع وبرامج ذات أهداف ومؤشرات تقدم يمكن قياسها.
    A menudo esos documentos han dado lugar a que se elaboraran planes detallados de acción con objetivos concretos; UN وأدت هذه الوثائق في أغلب اﻷحيان إلى وضع خطط عمل مفصلة ذات أهداف محددة؛
    Desde 1992, en todos los departamentos se aplican planes con objetivos mensurables para mejorar el desempeño. UN ومنذ عام ١٩٩٢ وضعت جميع اﻹدارات خططا إفرادية ذات أهداف يمكن قياسها من أجل تحسين اﻷداء.
    A nuestro juicio, hay que idear estrategias con objetivos, destinatarios y mecanismos de supervisión precisos, y hacer que los pobres participen en su planificación y aplicación. UN ومن الضروري، فيما نرى، استحداث استراتيجيات ذات أهداف ومقاصد محددة وآليات للرصد، وإشراك الفقراء في تخطيطها وتنفيذها.
    El INESC fue fundado en 1979 como una organización de la sociedad civil con objetivos de carácter público. UN أسس المعهد في عام 1979 بوصفه منظمة للمجتمع المدني ذات أهداف عامة.
    El Departamento debe concentrar sus esfuerzos en elaborar mensajes clave que formarán parte de una estrategia de comunicaciones coordinada con objetivos específicos. UN فعلى الإدارة أن تركز جهودها على الأفكار الرئيسية التي تشكل جزءا من استراتيجية منسقة للاتصالات ذات أهداف محددة.
    Es necesario formular programas con objetivos definidos para quienes padecen pobreza crónica y no pueden beneficiarse del crecimiento. UN كما تدعو الحاجة إلى برامج ذات أهداف محددة من أجل الفقراء المعوزين الذين ليس في وسعهم الاستفادة من النمو.
    El grupo debe tener un presupuesto propio y una estrategia que abarque varios años y contenga un plan de trabajo con objetivos concretos y mensurables. UN وينبغي أن تكون للفريق ميزانيته الخاصة واستراتيجية تستغرق عدة سنوات وتتضمن خطة عمل ذات أهداف محددة وقابلة للقياس.
    Esto puede deberse a que muchas de las acciones que se han llevado a cabo han sido puntuales, más que obedecer a una estrategia comprehensiva con objetivos definidos. UN ويمكن أن يعزى ذلك إلى أن كثيرا من التدابير المتخذة كان عفويا أكثر منه مندرجا في استراتيجية شاملة ذات أهداف محددة.
    Se establecen estrategias con metas alcanzables y se proponen instrumentos para abordar las consideraciones de género en las esferas técnicas del PNUMA. UN وتضع الخطة استراتيجيات ذات أهداف يمكن بلوغها، وتقترح أدوات لمعالجة الشواغل الجنسانية في المجالات الفنية في البرنامج.
    Abrigo la esperanza de que en esta cumbre se hallen estrategias apropiadas, con metas e indicadores concretos, para hacer frente a esas enfermedades. UN ويحدوني الأمل بأن يخرج مؤتمر القمة هذا باستراتيجيات ملائمة، ذات أهداف ومؤشرات محدَّدة، للتعامل مع تلك الأمراض.
    También se puede considerar un indicio del éxito del proceso el hecho de que relativamente pocos desmovilizados han sido sindicados por hechos delictivos y que no existe ninguna señal de la emergencia de grupos armados con fines políticos constituidos por desmovilizados de la URNG. UN ويمكن أيضا النظر إلى اتهام عدد قليل فقط من المقاتلين المسرحين بارتكاب جرائم وعدم ظهور جماعات مسلحة ذات أهداف سياسية مكونة من أفراد الاتحاد الثوري المسرحين على أنها بوادر تشير إلى نجاح العملية.
    Esa es una tarea difícil porque los bosques de la cuenca del Congo están sujetos a muchas intervenciones de una multitud de interesados directos que a veces tienen objetivos opuestos. UN وهذه مهمة صعبة لأن غابات حوض الكونغو تخضع لعدة تدخلات من أطراف متعددة ذات أهداف متضاربة في بعض الأحيان.
    Se precisaba un plan de trabajo conjunto entre las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, con unos objetivos específicos y mensurables, a fin de mejorar las relaciones e institucionalizar unas modalidades eficaces de cooperación. UN وهناك حاجة إلى خطة عمل مشتركة بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية تكون ذات أهداف محددة ويمكن قياسها، من أجل تحسن العلاقات وتأسيس طرائق فعالة للتعاون.
    Recordando además que la Carta de las Naciones Unidas contempla la existencia de acuerdos u organismos regionales cuyos objetivos y actividades sean compatibles con los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير كذلك إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يتوخى وجود ترتيبات أو أجهزة إقليمية ذات أهداف وأنشطة تتفق مع أهداف اﻷمم المتحدة ومبادئها،
    Incluso en casos de crecimiento rápido y sostenido será necesario contar con programas de objetivos concretos para llegar a los demás focos de pobreza. UN وحتى مع استمرار النمو السريع، سيكون من الضروري إيجاد برامج ذات أهداف محددة بدقة بغية الوصول إلى جيوب الفقر المتبقية.
    b) Aumentar la visibilidad, la credibilidad y la proyección de la labor de la UNCTAD, mediante actividades de comunicación y divulgación dirigidas a públicos determinados, utilizando entre otras cosas métodos modernos de participación y difusión; UN (ب) تعزيز بروز ومصداقية وتأثير أعمال الأونكتاد عن طريق عمليات اتصال وتواصل ذات أهداف مختارة بدقة، بما يشمل الأساليب الحديثة للإشراك والنشر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus