Esto sucede a pesar de haber en la mesa una impresionante cantidad de propuestas sobre las cuestiones prioritarias. | UN | ويحدث هذا اﻷمر على الرغم من توافر مجموعة هائلة من الاقتراحات بشأن قضايا ذات أولوية. |
Sigue planteado el desafío de transformar esos compromisos en verdaderas medidas prioritarias en los planos nacional, regional y mundial. | UN | وتحول هذه الالتزامات الى إجراءات فعلية ذات أولوية على الصعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية يظل تحديا قائما. |
Se han determinado cuatro esferas prioritarias, a saber, la salud, la educación, la protección jurídica y la emancipación económica. | UN | وتم في هذا الصدد تحديد أربع مسائل ذات أولوية هي الصحة والتعليم والحماية القانونية والتمكين الاقتصادي. |
Además, las organizaciones no gubernamentales y distintos organismos realizan actividades en este sentido en determinados sectores considerados prioritarios. | UN | وعلاوة على ذلك، تعمل المنظمات غير الحكومية وعدة هيئات في قطاعات معينة تعتبر ذات أولوية. |
Con tal fin, la dirección superior del PNUD ha señalado los siguientes objetivos prioritarios para esta nueva ronda de cambios: | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، قام كبار مدراء البرنامج بتحديد ما يلي من أهداف ذات أولوية للجولة المقبلة للتغيير: |
La prestación de asistencia a África debía seguir siendo una cuestión prioritaria para la UNCTAD. | UN | فينبغي أن تبقى المساعدة المقدمة الى افريقيا مسألة ذات أولوية بالنسبة الى اﻷونكتاد. |
El Comité seguiría asignando un lugar prioritario a esta cuestión en su programa de trabajo y continuaría desplegando esfuerzos en esa esfera. | UN | وسوف تستمر اللجنة في اعتبار أن هذه القضية ذات أولوية في برنامج عملها وستواصل بذل الجهود في هذا الصدد. |
Por consiguiente, hubo que suspender trabajos sobre productos seleccionados de prioridad más baja. | UN | ونتيجة لذلك، تعين تعليق العمل بشأن نواتج مختارة ذات أولوية متدنية. |
Las actividades se centrarán en las cinco esferas prioritarias siguientes, consideradas factores principales de diversificación para los PMA: | UN | وسينصبُّ التركيز على خمسة مجالات ذات أولوية كحوافز رئيسية للتنويع الاقتصادي في أقل البلدان نمواً: |
Las actividades se centrarán en las cinco esferas prioritarias siguientes, consideradas factores principales de diversificación para los PMA: | UN | وسينصبُّ التركيز على خمسة مجالات ذات أولوية كحوافز رئيسية للتنويع الاقتصادي في أقل البلدان نمواً: |
El programa comprende siete subprogramas interdependientes centrados en cuatro esferas prioritarias regionales y tres cuestiones intersectoriales, que figuran a continuación: | UN | وسيشمل البرنامج سبعة برامج فرعية مترابطة تركز على أربعة مجالات إقليمية ذات أولوية وثلاث مسائل شاملة، هي: |
Sin embargo, el rápido despliegue de algunos elementos principales de la UNSIMIL le ha permitido empezar a trabajar en áreas prioritarias de su mandato. | UN | إلا أن النشر السريع لعناصر رئيسية من البعثة مكَّنها من البدء في العمل في مجالات ذات أولوية في إطار ولايتها. |
miras a lograr que el control de los armamentos llegue a desempeñar esta función, es menester garantizar la solución de cuatro tareas prioritarias. | UN | ولابد من إنجاز أربع مهام ذات أولوية اذا كان لتحديد اﻷسلحة أن يلعب ذلك الدور بنجاح. |
Algunas delegaciones lamentaron que no se dedicaran recursos suficientes del sistema de las Naciones Unidas a los programas para el desarrollo de África y se concentraran en otras esferas prioritarias del plan de mediano plazo. | UN | وأعربت بعض الوفود عن أسفها ﻷن موارد منظومة اﻷمم المتحدة لا تكرس بمستويات كافية لبرنامج التنمية الافريقية، بسبب تركيز هذه الموارد في مجالات أخرى ذات أولوية في الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Se ha empezado a formular programas prioritarios de actividades de lucha contra la desertificación y la sequía a nivel local. | UN | والعمل جار في إعداد برامج ذات أولوية ينصب تركيزها على جهود مكافحة التصحر والجفاف على اﻷصعدة المحلية. |
Elaborar proyectos experimentales prioritarios para reducir la delincuencia urbana Región: África meridional | UN | :: إعداد مشاريع رائدة ذات أولوية للحد من الجريمة الحضرية |
Las Partes utilizan las recomendaciones del CCT en los temas prioritarios seleccionados. | UN | تستخدم الأطراف توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا المتعلقة بموضوعات ذات أولوية. |
Recordando también la opinión de la Conferencia de que la promoción y protección de los derechos humanos es una cuestión prioritaria para la comunidad internacional, | UN | وإذ تشير أيضا إلى ما رآه المؤتمر العالمي من أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان مسألة ذات أولوية بالنسبة إلى المجتمع الدولي، |
Consciente de que la explotación de la mano de obra infantil se ha convertido en cuestión prioritaria para numerosos gobiernos, | UN | وإذ يدرك أن صور استغلال الطفل في العمل قد أضحى قضية ذات أولوية لدى العديد من الحكومات، |
Por ello, el rápido progreso económico de los países pobres es una labor prioritaria. | UN | ولهذا فإن الإسراع بالنهوض الاقتصادي في البلدان الفقيرة يمثّل مهمة ذات أولوية. |
El Grupo estimó que era importante seguir procurando que el FMAM considerara la desertificación como un problema prioritario de por sí. | UN | وارتأى الفريق ضرورة استمرار الجهود من أجل جعل التصحر قضية ذات أولوية بحكم خصائصها داخل مرفق البيئة العالمية. |
Estos dos organismos tienen mandatos, culturas y estructuras diferentes, por lo que resulta prioritario encontrar un marco de colaboración adecuado. | UN | فهناك فروقات في الولايات والثقافات والهياكل بين المنظمتين. ويعد إيجاد إطار ملائم للتعاون مسألة ذات أولوية كبرى. |
Se agregó que las iniciativas encaminadas a reducir el uso indebido de drogas entre los jóvenes constituían la prioridad máxima. | UN | وقد حددت مبادرات تهدف الى الحد من إساءة استعمال المخدرات من جانب الشباب بصفتها ذات أولوية عليا. |
La Comisión fija las prioridades según las regiones de la Argentina, según sus necesidades, dentro del marco de la Plataforma de Beijing, no sólo dando respuestas transitorias sino de continuidad. | UN | وتنتقي اللجنة أنشطة ذات أولوية في المناطق المختلفة باﻷرجنتين، وفقا لاحتياجاتها، وضمن إطار منهاج عمل بيجين، على أساس الحالات الطارئة والطويلة اﻷمد على حد سواء. |