"ذات الصلة المنصوص عليها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pertinentes del
        
    • pertinentes establecidas en
        
    • pertinentes de la
        
    • pertinentes consagrados en
        
    • conexos previstos en
        
    • pertinentes previstas en
        
    • pertinentes especificadas en el
        
    • pertinentes fijados por la
        
    • pertinentes establecidos por el
        
    En tal caso, el OSE puede tener en cuenta las disposiciones pertinentes del Protocolo de Kyoto. UN وفي هذه الحالة، يمكن للهيئة الفرعية للتنفيذ أن تراعي اﻷحكام ذات الصلة المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو.
    Lo que resulta importante es que ésta se aplique de manera compatible con las disposiciones pertinentes del derecho internacional y las leyes de los países participantes. UN وما يهم هو أن تنفيذها يتمشى والأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في القانون الدولي وقوانين البلدان المشاركة فيها.
    El Servicio de Inmigración de Nigeria se compromete a aplicar la prohibición de viajar y otras medidas pertinentes establecidas en las resoluciones. UN وتلتزم دائرة الهجرة النيجيرية بتنفيذ حظر السفر وغير ذلك من التدابير ذات الصلة المنصوص عليها في القرارات.
    Simplemente, de conformidad con la letra del mandato del Grupo de Trabajo, un caso de privación de libertad deja de ser arbitrario si es compatible con la legislación nacional y las normas internacionales pertinentes establecidas en la Declaración y los otros instrumentos internacionales pertinentes aceptados por el Estado afectado. UN فالأمر بكل بساطة هو أنه عملاً بنص ولاية الفريق العامل لا يعتبر الحرمان من الحرية تعسفياً إذا كان متفقاً على حد سواء مع التشريعات المحلية والمعايير الدولية ذات الصلة المنصوص عليها في الإعلان وفي صكوك دولية أخرى ذات صلة قبلتها الدولة المعنية.
    Exhortamos de nuevo al Presidente Milosević a que aplique íntegramente las medidas pertinentes de la Declaración de Londres. UN ونحن نطلب إلى الرئيس ميلوسوفيتش مرة أخرى أن ينفذ جميع الخطوات ذات الصلة المنصوص عليها في بيان لندن تنفيذا كاملا.
    Reconociendo la necesidad de reflexionar más profundamente sobre el valor de los principios pertinentes consagrados en la Carta Olímpica y del buen ejemplo deportivo para lograr que se respeten y hagan efectivos universalmente todos los derechos humanos, UN وإذ يدرك ضرورة التفكير بشكل أشمل في قيمة المبادئ ذات الصلة المنصوص عليها في الميثاق الأولمبي وقيمة المثل الرياضي الحسن في تحقيق احترام جميع حقوق الإنسان وإعمالها على الصعيد العالمي،
    Consciente de la necesidad de mejorar la cooperación internacional para prevenir, detectar y desalentar eficazmente las transferencias internacionales de activos adquiridos ilícitamente y provenientes de la delincuencia organizada transnacional, incluidos, según proceda, el tráfico de drogas y los delitos conexos previstos en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, UN واقتناعاً منها بضرورة تعزيز التعاون الدولي لمنع التحويلات الدولية للموجودات المكتسبة بطرائق غير مشروعة والمتأتية من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، حسب الاقتضاء، وجريمة الاتجار بالمخدّرات والجرائم ذات الصلة المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وكشف تلك التحويلات وردعها بفعالية،
    Habría que conceder asimismo a la UNOMIG y su personal todas las prerrogativas e inmunidades pertinentes previstas en la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. UN ولا بد كذلك من منح بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وأفرادها جميع الامتيازات والحصانات ذات الصلة المنصوص عليها في الاتفاقية المتعلقة بامتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها.
    Reciclado: Operaciones pertinentes especificadas en el anexo IV B del Convenio de Basilea (apéndice 2 B del presente documento). UN استرداد المواد (Material recovery): العمليات ذات الصلة المنصوص عليها في المرفق الرابع باء لاتفاقية بازل (التذييل 2 باء لهذه الوثيقة).
    Se refiere asimismo al procedimiento que se seguirá para las elecciones y a otras disposiciones pertinentes del artículo 34 de la Convención. UN ووجه النظر إلى الإجراءات المتبعة في الانتخابات وغير ذلك من الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في المادة 34 من الاتفاقية.
    En consecuencia, será menester examinar las normas pertinentes del Protocolo de Kyoto para determinar las normas complementarias que habrá que elaborar y las mejoras que convenga introducir en la vigilancia. UN وعليه، لا بد من دراسة القواعد ذات الصلة المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو لتحديد القواعد الإضافية اللازمة وتحسينات الرصد المرجوة.
    El Comité deplora que la delegación del Estado Parte no haya estado integrada por funcionarios encargados de los derechos pertinentes del Pacto, circunstancia que repercutió negativamente en la calidad del diálogo. UN كما تأسف اللجنة لأن وفد الدولة الطرف لم يضم مسؤولين معنيين بالحقوق ذات الصلة المنصوص عليها في العهد، الأمر الذي كان له أثر سلبي على نوعية الحوار.
    Los Estados Partes deben abstenerse de violar los derechos reconocidos por el Pacto y cualesquiera restricciones a cualquiera de esos derechos debe ser permisible de conformidad con las disposiciones pertinentes del Pacto. UN إذ يجب على الدول الأطراف أن تمتنع عن انتهاك الحقوق المعترف بها في العهد، وأي تقييد لأي من تلك الحقوق يجب أن يكون جائزاً بموجب الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في العهد.
    28. Los principios pertinentes del DIH se aplican durante la fase de elaboración de las normas para entablar combate. UN 28- تطبق المبادئ ذات الصلة المنصوص عليها في القانون الإنساني الدولي عند إعداد قواعد المشاركة.
    encargado de investigar los casos de privación de libertad impuesta arbitrariamente, siempre que los órganos jurisdiccionales nacionales no hayan adoptado una decisión definitiva al respecto de conformidad con la legislación nacional, las normas internacionales pertinentes establecidas en la Declaración Universal de Derechos Humanos o los instrumentos internacionales pertinentes aceptados por los Estados afectados. UN مكلفين بالتحقيق في حالات الحرمان من الحرية المفروضة تعسفاً، حيثما تكون السلطات القضائية الوطنية لم تتخذ أي قرار نهائي في هذه الحالات طبقاً للتشريع الوطني وللقواعد الدولية ذات الصلة المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وللصكوك الدولية ذات الصلة التي قبلتها الدولة المعنية.
    Asimismo, señala a la atención de los presentes el proceso de elección y otras disposiciones pertinentes establecidas en el artículo 34 de la Convención. UN ووجه أيضا الإنتباه إلى الإجراءات المتبعة في الانتخابات وغير ذلك من الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في المادة 34 من الاتفاقية.
    El grupo de trabajo está integrado por cinco expertos independientes encargados de investigar casos de detención impuesta arbitrariamente o que por alguna otra razón no se ajusten a las normas internacionales pertinentes establecidas en la Declaración Universal de Derechos Humanos o en los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes aceptados por los Estados interesados. UN ويتألف الفريق العامل من خمسة خبراء مستقلين يعهد إليهم بمهمة التحقيق في حالات الاحتجاز المفروضة على نحو تعسفي أو بشكل آخر يتعارض مع المعايير الدولية ذات الصلة المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أو في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي وافقت عليها الدول المعنية.
    30. Teniendo en cuenta el artículo 6 y las demás disposiciones pertinentes de la Convención, el Comité insta al Estado parte a que: UN 30- في ضوء المادة 6 والأحكام الأخرى ذات الصلة المنصوص عليها في الاتفاقية، تحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي:
    114. Según uno de los abogados defensores, el juicio se realizó de conformidad con todas las reglas de procedimiento pertinentes de la ley croata. UN ٤١١ ـ وحسب ما ذكر أحد محامي الدفاع، جرت المحاكمة وفقا لجميع القواعد اﻹجرائية ذات الصلة المنصوص عليها في القانون الكرواتي.
    11. Reconoce que todo niño y menor en conflicto con la ley debe ser tratado de manera acorde con su dignidad y sus necesidades, de conformidad con los principios y las disposiciones pertinentes consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño y otras normas pertinentes sobre los derechos humanos en la administración de justicia; UN 11- تقر بأنه يجب معاملة كل طفل أو حدث في نزاع مع القانون بطريقة تتفق مع كرامته واحتياجاته ووفقاً للمبادئ والأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من المعايير ذات الصلة بحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل؛
    Reconociendo que el reforzamiento de las medidas nacionales e internacionales contra el blanqueo del producto del delito proveniente de la delincuencia organizada transnacional, incluidos, según proceda, el tráfico de drogas y los delitos conexos previstos en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional contribuirá a debilitar el poder económico de las organizaciones delictivas, UN وإذ تسلِّمُ بأنَّ تدعيم التدابير الوطنية والدولية الرامية إلى مكافحة غسل عائدات الجريمة المتأتية من الجريمة المنظَّمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها، حسب الاقتضاء، جريمة الاتجار بالمخدّرات والجرائم ذات الصلة المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، سيسهم في إضعاف القدرة الاقتصادية للمنظمات الإجرامية،
    La UNMIH y su personal también deberán disfrutar de todas las prerrogativas e inmunidades pertinentes previstas en la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. UN ويتعين أيضا منح بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي وأفرادها جميع الامتيازات والحصانات ذات الصلة المنصوص عليها في اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها.
    Recuperación de materiales: Operaciones pertinentes especificadas en el anexo IV B del Convenio de Basilea (apéndice 2 B del presente documento). UN إعادة التدوير (Recycling): العمليات ذات الصلة المنصوص عليها في المرفق الرابع باء لاتفاقية بازل (التذييل 2 باء لهذه الوثيقة).
    El Comité recomendó que la Asamblea General examinara detenidamente, en su quincuagésimo octavo período de sesiones, la sección A del prólogo y la introducción, en particular su contexto teniendo en cuenta todos los mandatos pertinentes fijados por la resolución de la Asamblea General. UN 92 - وأوصت اللجنة بأن تستعرض الجمعية العامة بشكل دقيق في دورتها الثامنة والخمسين الجزء ألف من التصدير والمقدمة، بما في ذلك السياق الذي يرد فيه هذا الجزء، في ضوء جميع الولايات ذات الصلة المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة.
    Su solicitud fue evaluada de conformidad con los procedimientos pertinentes establecidos por el derecho vigente en Bulgaria, en particular la Ley de grados y títulos científicos. El órgano administrativo superior competente en la materia tiene potestad para decidir sobre el fondo de la solicitud. UN وقد قُيم ملف ترشحه وفقاً للإجراءات ذات الصلة المنصوص عليها في القانون البلغاري، ولا سيما القانون المنظم للشهادات والألقاب العلمية، ولوائح الهيئة الإدارية العليا التي تتمتع بالسلطة التقديرية للنظر في ملف الترشح المرفوض من حيث الأسس الموضوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus