"ذات الصلة بحقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • relacionadas con los derechos
        
    • relacionados con los derechos
        
    • pertinentes de derechos
        
    • relativas a los derechos
        
    • relativos a los derechos
        
    • en materia de derechos
        
    • que se ocupan de los derechos
        
    • sobre derechos
        
    • en relación con los derechos
        
    • que se refieren a los derechos
        
    • pertinentes sobre los derechos
        
    • relativa a los derechos
        
    • que guardan relación con los derechos
        
    • sobre los derechos de
        
    • relacionada con los derechos
        
    Además, organizaciones no gubernamentales de muchas partes del mundo han presentado información sobre actividades relacionadas con los derechos humanos de la mujer. UN وإضافة إلى ذلك، قدمت منظمات غير حكومية من أنحاء عديدة من العالم معلومات عن اﻷنشطة ذات الصلة بحقوق اﻹنسان للمرأة.
    i) Prestación de servicios de asesoramiento al Consejo de Europa, en Estrasburgo (Francia) sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos; UN ' ١ ' تقديم المشورة لمجلس أوروبا في استراسبورغ بفرنسا، في المسائل ذات الصلة بحقوق اﻹنسان؛
    Sin embargo, los problemas relacionados con los derechos de las mujeres casadas con extranjeros no siempre reciben la debida atención en la labor de los foros internacionales. UN بيد أن المشاكل ذات الصلة بحقوق المرأة المتزوجة من أجنبي لا تحظى دائماً بالعناية التي تستحقها في عمل المحافل الدولية.
    La Experta Independiente proporcionó a estos dos grupos algunos documentos pertinentes de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وقد قدمت الخبيرة المستقلة لهاتين المجموعتين بعض وثائق اﻷمم المتحدة ذات الصلة بحقوق اﻹنسان.
    Ha representado a la Comisión en múltiples conferencias, talleres o seminarios internacionales sobre cuestiones relativas a los derechos humanos UN مثل اللجنة كعضو في عدد من المؤتمرات الدولية وحلقات التدارس والحلقات الدراسية المتعلقة بالقضايا ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    Afirmamos nuestra intención de redoblar nuestros esfuerzos por acatar las disposiciones de la Declaración Universal y de todos los demás instrumentos pertinentes relativos a los derechos humanos. UN التقيد بالحقوق المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وسائر الصكوك واﻹعلانات الدولية ذات الصلة بحقوق اﻹنسان.
    Las actividades relacionadas con los derechos humanos revisten una importancia fundamental en la situación actual de Burundi. UN وتكتسي الأنشطة ذات الصلة بحقوق الإنسان أهمية حيوية في الوضع الحالي الذي تشهده بوروندي.
    Los programas forman parte de un esfuerzo general por traspasar las funciones relacionadas con los derechos humanos a las instituciones provisionales de autogobierno. UN وتشكل البرامج جزءاً من الجهود الشاملة المبذولة لنقل المهام ذات الصلة بحقوق الإنسان إلى مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة.
    El Grupo de Expertos podría emprender más trabajos sobre las cuestiones relacionadas con los derechos de propiedad intelectual y los instrumentos de autoevaluación para los países en desarrollo. UN وقد يرغب فريق الخبراء في مزيد العمل بشأن المسائل ذات الصلة بحقوق الملكية الفكرية وأدوات التقييم الذاتي للبلدان النامية.
    En general, en el Convenio se tratan los siguientes aspectos relacionados con los derechos humanos: UN وعموما، تتسم الاتفاقية بالسمات التالية ذات الصلة بحقوق الإنسان:
    Se celebraron debates e intercambiaron experiencias sobre los riesgos relacionados con los derechos de propiedad intelectual relativos a los organismos vivos modificados. UN وطوال عمل الدورة، ناقش هؤلاء الممثلون وتبادلوا الخبرات بشأن المخاطر ذات الصلة بحقوق الملكية الفكرية والمتعلقة بالكائنات المحورة وراثياً.
    Participa en la elaboración de declaraciones en la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas sobre temas relacionados con los derechos de las mujeres y los niños. UN وتشارك المؤسسة في صياغة بيانات في لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن المواضيع ذات الصلة بحقوق المرأة والطفل.
    Recordando la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos, UN إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بحقوق الإنسان،
    Recordando la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos, UN إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بحقوق الإنسان،
    Recordando la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos, UN إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بحقوق الإنسان،
    :: Informar a la Comisión de Derechos Humanos y a la comunidad sobre cuestiones recurrentes y actuales relativas a los derechos humanos de la mujer. UN :: إبلاغ لجنة حقوق الإنسان والمجتمع المحلي عن القضايا المثيرة للاهتمام المحلي والجارية ذات الصلة بحقوق الإنسان للمرأة.
    Hay varias campañas de sensibilización en marcha que llevan a cabo las ONG a fin de revisar las leyes relativas a los derechos del niño. UN فتقوم المنظمات غير الحكومية بتنظيم حملات عديدة للتوعية وذلك لإعادة النظر في القوانين ذات الصلة بحقوق الطفل.
    Ninguna de las grandes conferencias ha pasado por alto las cuestiones relativas a los derechos e intereses de esos pueblos. UN ولم يتم إغفال المسائل ذات الصلة بحقوق ومصالح تلك الشعوب في أي مؤتمر من المؤتمرات الرئيسية.
    Los acuerdos regionales relativos a los derechos humanos deben tener presente la situación de cada región. UN ويجب أن تراعي الاتفاقات اﻹقليمية ذات الصلة بحقوق اﻹنسان حالة كل إقليم.
    El recurso al Consejo es obligatorio para todos los proyectos de ley relativos a los derechos y a las libertades fundamentales del ciudadano. UN وتعرض لزوماً على المجلس جميع مشاريع القوانين ذات الصلة بحقوق المواطن وحرياته الأساسية.
    También es preciso que los encargados de la aplicación de las leyes tengan en cuenta los principios éticos y las normas en materia de derechos humanos en el ejercicio de sus funciones. UN ويتعين أيضا أن يراعي المسؤولون عن تنفيذ القوانين المبادئ اﻹثنية والقواعد ذات الصلة بحقوق اﻹنسان أثناء ممارسة وظائفهم.
    :: Establecimiento de nueve grupos locales de protección de la infancia, integrados por organizaciones no gubernamentales locales e internacionales que se ocupan de los derechos de los niños a fin de vigilar y comunicar los incidentes relacionados con los derechos de los niños durante el proceso electoral UN :: إنشاء تسع شبكات محلية من مجموعات حماية الطفل تتألف من منظمات غير حكومية محلية ودولية لحقوق الطفل من أجل رصد الحوادث ذات الصلة بحقوق الطفل خلال العملية الانتخابية والإبلاغ عنها
    Fomento de la responsabilidad y del respeto de las normas pertinentes sobre derechos humanos y el Estado de derecho en las actividades de reforma UN تعزيز المساءلة ومراعاة المعايير ذات الصلة بحقوق الإنسان وسيادة القانون في جهود الإصلاح
    Se señaló también la necesidad de prestar atención a las cuestiones relativas a la representación, es decir, quién habla en nombre de quién, y a la difusión y utilización de la información en relación con los derechos de propiedad intelectual y cultural. UN وإلى جانب ذلك، يجب أيضا إيلاء الانتباه لقضايا التمثيل، أي من يتكلم باسم من، ونشر واستخدام البيانات ذات الصلة بحقوق الملكية الثقافية والفكرية.
    Los tratados de derechos humanos que se refieren a los derechos individuales, entre ellos la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, deberían interpretarse y aplicarse por referencia a la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN وينبغي تفسير معاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة بحقوق الأفراد، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، وتطبيقها قياسا إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Ratificación y aplicación efectiva de los instrumentos jurídicos internacionales y regionales pertinentes sobre los derechos humanos UN التصديق على الصكوك القانونية الدولية والإقليمية ذات الصلة بحقوق الإنسان، وتنفيذها على نحو فعال
    En segundo lugar, en la adición 1 se facilita información actualizada de la jurisprudencia relativa a los derechos de los no ciudadanos análoga a la del informe preliminar. UN وثانيا، تقدم الإضافة 1 تحديثاً للاجتهادات الفقهية ذات الصلة بحقوق غير المواطنين بطريقة مماثلة لما هو مبين في التقرير الأولي.
    La OIT tiene su propio sistema de supervisión de los derechos humanos que se ocupa de una amplia variedad de cuestiones que guardan relación con los derechos humanos. UN ويوجد لدى المنظمة نظام لمراقبة حقوق اﻹنسان، وهو يعمل بشأن مجموعة كبيرة من القضايا ذات الصلة بحقوق اﻹنسان.
    ii) La reforma jurídica por medio de la revisión de las leyes sobre los derechos de los niños y menores; UN `2` إصلاح القانون من خلال إعادة النظر في القوانين ذات الصلة بحقوق الأطفال والشباب؛
    En particular, el ACNUDH comparte perfiles de países, en los que figura diversa información relacionada con los derechos humanos, incluidas recomendaciones de mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, a fin de facilitar la preparación de instrumentos de programación conjunta de las Naciones Unidas; la evaluación común para los países y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (ECP/MANUD). UN وتوفر المفوضية، بصفة خاصة، موجزات قطرية تشتمل على طائفة متنوعة من المعلومات ذات الصلة بحقوق الإنسان بما في ذلك التوصيات التي تقدمها آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة ،حتى تيسر إعداد وثائق البرمجة المشتركة للأمم المتحدة، كالتقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus