"ذات الوقت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mismo tiempo
        
    • la vez
        
    • propio tiempo
        
    • mientras tanto
        
    • simultáneamente
        
    • misma hora
        
    • tiempo que
        
    • Entretanto
        
    • ese momento
        
    • mismo momento
        
    Al mismo tiempo, la Argentina continuará ofreciendo asistencia a los pueblos que la necesiten para liberarse del flagelo de las minas. UN وفي ذات الوقت ستستمر اﻷرجنتين في تقديم المساعدة إلى الشعوب التي تحتاجها لتخليص أنفسها من آفة اﻷلغام اﻷرضية.
    Al mismo tiempo ha fortalecido las operaciones en el sur del Líbano. UN وفي ذات الوقت قام بتعزيز العملية الجارية في جنوب لبنان.
    Al mismo tiempo, no debe abusarse de esas cualidades de generosidad y tenacidad en situaciones terriblemente difíciles, ni tampoco deben explotarse. UN وفي ذات الوقت ينبغي لتلك الصفات ذاتها المتمثلة في الكرم ومكابدة المصاعب المرعبة ألا يساء استخدامها أو استغلالها.
    Al mismo tiempo, señalo que nunca he oído declaración o comentario alguno en esta sala en apoyo de la práctica actual. UN وألاحظ في ذات الوقت أنني لم أسمع قط في هذه القاعة أي بيان أو تعليق يساند هذه الممارسة.
    Seguimos viviendo en un mundo que ofrece muchas oportunidades y que, al mismo tiempo, es acosado por adversidades y problemas. UN فما زلنا نعيش في عالم أتيحت له فرص عظيمة ولكنه في ذات الوقت عرضة للتحديات والمصاعب الجمة.
    Se recordó casos en que los miembros elegidos se habían enterado de esos proyectos de resolución al mismo tiempo que los medios de información. UN واستحضر أن مشاريع القرارات المشار إليها تتناهى إلى سمع الأعضاء المنتخبين في ذات الوقت الذي يصرح بها فيه لوسائط الإعلام.
    La caída de los ingresos ocurre al mismo tiempo que aumenta la demanda de servicios, lo cual requiere más fondos, no menos. UN ويأتي الانخفاض في الإيرادات في ذات الوقت الذي يزداد فيه الطلب على الخدمات، مما يقتضي أموالا أكثر، لا أقل.
    Al mismo tiempo, con esta iniciativa se logra reducir las inversiones que los empresarios deben realizar para mejorar la capacitación de esta categoría de trabajadoras. UN ويساعد ذلك البرنامج في ذات الوقت على خفض النفقات التي يتحملها أرباب العمل من أجل رفع مؤهلات تلك الفئة من النساء.
    Por lo tanto imagínense si estuvieran en varios lugares al mismo tiempo, ¿Cómo sería eso? TED تخيل ان تكون في مكانين في ذات الوقت كيف سيبدو ذلك لك ..
    Al mismo tiempo, botamos millones de toneladas de desechos de alimentos con los que se podría, y se debería, nutrir el ganado. TED في ذات الوقت نحن نرمي ملايين الأطنان من مخلفات الطعام التي يمكننا أن نطعمها الماشية ولابد لنا أن نفعل.
    Podía estar en el patio de recreo y en Twitter al mismo tiempo. TED بإمكاني أن أكون في ساحة الألعاب وعلى توتير في ذات الوقت.
    Con todos ellos cada persona sobre la tierra pensando la misma cosa al mismo tiempo. Open Subtitles وكل واحد فيهم، كل واحد على الأرض يفكر بذات الشئ في ذات الوقت
    Fuimos diagnosticados casi al mismo tiempo. Teníamos el mismo horario de tratamiento. Open Subtitles لقد تم تشخيص مرضنا في ذات الوقت وكنا نتعالج سوياً
    Es divertida e ingeniosa y no solo encontramos las mismas cosas divertidas... sino que decimos lo mismo al mismo tiempo. Open Subtitles إنها ظريفة وذكية ونحن لا نجد فقط ذات الأشياء طريفة لكننا نقول نفس الأشياء في ذات الوقت
    Un triple es cuando vomitas, defecas y tienes un orgasmo todo al mismo tiempo. Open Subtitles الثلاثية هي أن تتقيئ، تتغوط و تشعر بنشوة جنسية في ذات الوقت
    Sin embargo, al mismo tiempo, rechazamos los dobles raseros en las resoluciones del Consejo de Seguridad, sobre todo en relación con la paz y la seguridad internacionales. UN ولكننا في ذات الوقت نأبى أن تكون قرارات مجلس اﻷمن في إطار حفظ اﻷمن والسلم الدوليين مزدوجة المعايير.
    Al mismo tiempo puso de relieve el peligro de confiar demasiado en los recursos extrapresupuestarios y en las contribuciones en especie. UN وأشار في ذات الوقت الى خطر المغالاة في الاعتماد على الموارد الخارجة عن الميزانية وعلى المساهمات العينية.
    Excavaron un parapeto defensivo, detuvieron a varios ciudadanos sudaneses y, al mismo tiempo, protestaron por el izamiento de las banderas sudanesas en la zona. UN كما احتجزت بعض السودانيين وقامت في ذات الوقت بالاحتجاج على رفع اﻷعلام السودانية في المنطقة.
    Por ello resulta esencial la formulación de normas globales que, a la vez de restringir la proliferación misilística, generen una cultura global en contra de los misiles balísticos. UN لذلك لا بد من وضع معايير عالمية تحدّ من انتشار القذائف، وفي ذات الوقت تعزز ثقافة عالمية تعارض القذائف التسيارية.
    Asimismo, reafirmaron el compromiso del Grupo con la reforma de las Naciones Unidas y, al propio tiempo, indicaron claramente que esa reforma no debía estar vinculada con la cuestión de la limitación de los gastos. UN وبالإضافة إلى هذا، فقد أكدوا من جديد التزام المجموعة بإصلاح الأمم المتحدة، في ذات الوقت الذي أعلنوا فيه بوضوح أن هذا الإصلاح يجب أن لا يكون مرتبطا بمسألة سقف الإنفاق.
    No sé. mientras tanto seguiré con las gemelas. Al menos con una de ellas. Open Subtitles لابأس, ولكنى فى ذات الوقت, سوف الاعب هذه الفتيات, على الأقل احداهما
    El ACNUR y sus asociados a menudo tienen que trabajar simultáneamente en países de asilo y de repatriación. UN وغالباً ما يتطلب تدخل المفوضية وشركائها العمل في ذات الوقت في بلدان اللجوء وبلدان العودة.
    Cada tarde, a la misma hora .empezaba mi ronda por los Campos Eliseos. Open Subtitles فى ذات الوقت من عصر كل يوم أبدأ جولتى من الناحية الشمالية للشانزليزيه
    La ONUDI continúa participando con cautela en ese proceso, al tiempo que sigue convencida de la necesidad de aplicar un enfoque unificado. UN وقال إن اليونيدو ما برحت تعمل بحذر في هذا السبيل، مع اقتناعها في ذات الوقت بضرورة اتباع نهج موحّد.
    Entretanto, sería prudente aprobar las prioridades para el período 2008-2009, a fin de evitar retrasos en la preparación del próximo presupuesto por programas. UN وتقتضي الحكمة في ذات الوقت الموافقة على أولويات الفترة 2008-2009 لتفادي التأخير في إعداد الميزانية البرنامجية المقبلة.
    En ese momento ustedes estaban en la mina, reteniendo al enemigo. Open Subtitles في ذات الوقت الذي كنت أنت فيه بالمنجم تصد فيه هجمات الأعداء
    Porque todos los chicos se detuvieron en el mismo momento y no sólo en Inglaterra. Open Subtitles لأن كل الأطفال الآخرين قد توقفوا في ذات الوقت بالضبط وليس في بريطانيا وحدها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus