"ذات نطاق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de alcance
        
    • de ámbito
        
    • a escala
        
    • de banda
        
    • el alcance
        
    • de escala
        
    • un alcance
        
    • de magnitud
        
    • de carácter
        
    • son de
        
    • de área
        
    Se trata, pues, de normas mínimas, de alcance universal, que dejan abierta la posibilidad de definir normas más estrictas en el marco interno. UN وهكذا فإن الأمر يتعلق بقواعد دنيا ذات نطاق عالمي تترك الباب مفتوحاً أمام تعريف قواعد أكثر صرامة في الإطار الداخلي.
    Se trata, pues, de normas mínimas, de alcance universal, que dejan abierta la posibilidad de definir normas más estrictas en el marco interno. UN وهكذا فإن الأمر يتعلق بقواعد دنيا ذات نطاق عالمي تترك الباب مفتوحاً أمام تعريف معايير أكثر صرامة في الإطار الداخلي.
    Sería conveniente tratar esta cuestión en un nuevo párrafo de alcance general y redactado en forma de cláusula de salvaguardia. UN ومن الواضح أن من المستحسن معالجة هذه المسألة في فقرة جديدة ذات نطاق عام ومحررة في شكل شرط وقائي.
    Geneva Social Observatory es una ONG de ámbito internacional con sede en Ginebra. UN مرصد جنيف الاجتماعي منظمة غير حكومية ذات نطاق دولي مقرها جنيف.
    Nuestros esfuerzos, en gran medida, se han limitado a actividades en pequeña escala en la esfera de la diplomacia preventiva. UN وبقيت جهودنا مقتصرة إلــى حد كبير على أنشطة ذات نطاق صغير في مجال الدبلوماسية الوقائية.
    80.3 Osciloscopios analógicos de muestreo para el análisis de fenómenos periódicos con un ancho de banda efectivo superior a 4 GHz; UN 80-3 كاشفات ذبذبات تناظرية لجمع عينات لتحليل الظواهر المتكررة ذات نطاق ترددي بعرض فعال يتجاوز 4 جيغا هرتز؛
    Las Naciones Unidas presentan ventajas claras e intrínsecas como foro para alcanzar acuerdos internacionales y aprobar tratados y convenciones de alcance mundial. UN وتتمتع اﻷمم المتحدة بميزات واضحة ومتأصلة بوصفها محفلا للتوصل إلى اتفاقات دولية وإقرار معاهدات واتفاقيات ذات نطاق عالمي.
    Ello significa proponer que haya, no un gobierno mundial, sino instituciones de alcance mundial que contribuyan a la integración eficaz y equilibrada de todos los países. UN وليس المراد من هذا القول اقتراح انشاء حكومة عالمية بل وجود مؤسسات ذات نطاق عالمي تسهم في اندماج اﻷمم بصورة متوازنة وفعالة.
    Esta conferencia puede consultarse en el sitio del UNIDIR en la Web y sus participación es de alcance mundial. UN ويمكن المشاركة في المؤتمر من خلال موقع المعهد على شبكة الإنترنت والمشاركة ذات نطاق عالمي.
    Por esta razón, mi país no ha promulgado ni aplica disposiciones legales de alcance extraterritorial. UN ولهذا السبب لم يصدر بلدي ولم يطبق أحكاما قانونية ذات نطاق يتجاوز الحدود الإقليمية.
    Era la primera vez que el Consejo establecía un comité de alcance global. UN وكانت هذه هي أول مرة ينشئ فيها المجلس لجنة ذات نطاق تغطية عالمي.
    :: Políticas de alcance nacional y con capacidad de respuesta a las necesidades e intereses de las mujeres, en toda su diversidad; UN :: سياسات ذات نطاق وطني تتمتع بالقدرة على الاستجابة لاحتياجات واهتمامات المرأة بكل تنويعاتها؛
    Estos nombramientos, que pueden concederse en todas las categorías de puestos de la Sede o sobre el terreno, están relacionados con funciones de alcance y duración limitados. UN وهذه التعيينات، التي يجوز منحها لأي فئة من الموظفين في المقر أو في الميدان مخصصة لوظائف معينة ذات نطاق ووقت محدودين.
    En la mayoría de las instalaciones, el único equipo de comunicaciones disponible consiste en radios de alta frecuencia de primera generación y de alcance muy limitado. UN وفي معظم الوحدات، تكون معدات الاتصال المتوافرة الوحيدة من الجيل الأول من أجهزة الاستقبال والإرسال اللاسلكية العالية التردد ذات نطاق محدود للغاية.
    A fin de forjar una alianza para el desarrollo que sea de alcance verdaderamente mundial, es preciso tener en cuenta las zonas vulnerables que podrían obviarse frente a problemas con una mayor visibilidad geográfica. UN عملا على إقامة شراكة تنموية ذات نطاق عالمي حقاً، ينبغي أن توضع في الحسبان المناطق القابلة للتأثر بطرق قد تُغفل لصالح المسائل التي تكون أكثر وضوحا من الناحية الجغرافية.
    La naturaleza específica de los problemas de población, con sus dimensiones temporal y espacial exige una visión de ámbito nacional, regional e internacional. UN فالطبيعة المحددة للمشاكل السكانية عبر الزمان والمكان إنما تستدعي رؤية ذات نطاق وطني وإقليمي ودولي.
    En el decenio de 1980 y principios del decenio de 1990, los delitos informáticos se producían en pequeña escala. UN وفي الثمانينات وبداية التسعينات، كانت الجرائم المتصلة بالحواسيب ذات نطاق محدود.
    80.3 Osciloscopios analógicos de muestreo para el análisis de fenómenos periódicos con un ancho de banda efectivo superior a 4 GHz; UN 80-3 كاشفات ذبذبات تناظرية لجمع عينات لتحليل الظواهر المتكررة ذات نطاق ترددي بعرض فعال يتجاوز 4 جيغا هرتز؛
    Puesto que el alcance de esas estimaciones es bastante detallado, pueden utilizarse a fin de determinar objetivos de prospección y de guiar decisiones de política en materia de recursos. UN ولما كانت التقييمات التي من هذا القبيل ذات نطاق تفصيلي بدرجة كافية، فإنها تصلح للاستعمال في تعيين حدود أهداف التنقيب وفي توجيه القرارات المتعلقة بسياسات الموارد.
    100. Los programas nacionales centran la atención en determinados países que tienen problemas relacionados con las drogas ilícitas de escala o naturaleza tales que hay intereses internacionales en juego. UN 100 - وأما البرامج الوطنية فتركز على فرادى البلدان التي لديها مشاكل عقاقير غير مشروعة ذات نطاق أو طابع يجعلها تشكل خطرا على المصالح الدولية.
    Esta tragedia tiene un alcance auténticamente mundial, y así debe ser su respuesta. UN وهذه الفاجعة ذات نطاق عالمي حقيقي، ويجب أن تكون الاستجابة مماثلة.
    El orador se centró particularmente en un programa de microseguros introducido por CARE en la fase inmediatamente posterior al tsunami como mecanismo para hacer frente a los riesgos, con iniciativas de rehabilitación de los medios de subsistencia destinadas a la protección contra desastres repetidos y de magnitud variable. UN وركز بصورة خاصة على برنامج التأمينات المصغرة الذي قدمته منظمة كير في أعقاب أمواج السونامي كآلية للتغلب على المخاطر تقوم على مبادرات لإصلاح سبل كسب الرزق لمواجهة كوارث متكررة ذات نطاق متباين.
    Se trata, pues, de normas mínimas, de carácter universal, que dejan abierta la posibilidad de definir normas más estrictas en el marco interno. UN وهكذا فإن الأمر يتعلق بقواعد دنيا ذات نطاق عالمي تترك الباب مفتوحاً أمام تعريف معايير أكثر صرامة في الإطار الداخلي.
    Muchos desafíos de desarrollo son de naturaleza regional y transfronteriza, por lo que no pueden ser resueltos por países individuales. UN والعديد من التحديات الإنمائية ذات نطاق إقليمي وعابر للحدود، وبالتالي لا يمكن للبلدان أن تتصدى لها على نحو كامل بمفردها.
    :: Conservación y utilización de redes de área extendida para prestar apoyo a un promedio de 22.172 usuarios UN :: تشغيل وصيانة شبكات ذات نطاق واسع تستوعب في المتوسط 172 22 مستعملا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus