La estabilidad relativa de que disfrutara Europa un día ya no existe más. | UN | أما الاستقرار النسبي الذي تمتعت به أوروبا ذات يوم فقد اختل. |
Trabajé para el mismo lugar durante cinco años hasta que un día me echaron. | Open Subtitles | وكما تعرف، اشتغلت بنفس المكان لخمس سنوات ثم قاموا بطردي ذات يوم |
un día, entró en el comedor y, ¿qué vio bajo la mesa? | Open Subtitles | و ذات يوم دخل غرفة الطعام فماذا وجد أسفل المنضده؟ |
También es cierto que, en nuestros debates sobre la reforma del Consejo, el veto es un elemento fundamental que algún día tendremos que abordar. | UN | وصحيح أيضا أن حق النقض يمثل عنصرا جوهريا، في مناقشاتنا بشأن إصلاح المجلس، وسيتعين علينا ذات يوم أن نتصدى لذلك. |
Cabe esperar que, con una actitud de flexibilidad y de comprensión de las sensibilidades recíprocas, pueda llegarse algún día al consenso. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يتسنى التوصل ذات يوم إلى توافق آراء من خلال المرونة والفهم المتبادل للحساسيات. |
-Joey me trajo una vez, dijo que... -...algún día lo quería ver. | Open Subtitles | جوي أحضرني مرة ذات يوم قال إنه يريد أن يراك. |
un día, durante el entreacto, el elástico que ataba mis libros se rompió. | Open Subtitles | ذات يوم خلال فترة الاستراحة الخيط الذى كان يمسك كتبى أنفك |
Me di un nuevo nombre, que sabía que un día temerían pronunciar todos los magos cuando llegara a ser el hechicero más grande del mundo. | Open Subtitles | لا وصنعت لنفسي اسما جديدا إسم عرفت أن السحرة في كل مكان سيخشونه ذات يوم عندما أصبح أعظم ساحر في العالم |
un día, fui a darles gracias por sus sacrificios, y ellos solo asintieron con la cabeza y me contaron de otros misioneros que sacrificaron mucho más. | Open Subtitles | ذات يوم, ذهبت اليهم لكي اشكرهم على تضحياتهم و لكنهم فقط تكلموا و اخبروني عن غيرهم من المبشرين الذين ضحوا اكثر بكيثر |
Me di un nuevo nombre, que sabía que un día temerían pronunciar todos los magos cuando llegara a ser el hechicero más grande del mundo. | Open Subtitles | لا وصنعت لنفسي اسما جديدا إسم عرفت أن السحرة في كل مكان سيخشونه ذات يوم عندما أصبح أعظم ساحر في العالم |
No, te vas a desmayar si usas tanto un día de éstos. | Open Subtitles | لا، لا، ستموت ذات يوم وأنت تحقن نفسك بهذه الطريقة |
Cuando era niña, pensaba que con seguridad un día podría ser una gran, gran estrella. | Open Subtitles | عندما كنت صغيرة اعتقدت بكل ثقة أنني ذات يوم سأكون نجمة عظيمة جدا |
Gracias, señor... es muy amable lo que dice. un día quizá lo hagan. | Open Subtitles | شكراً يا سيّدي، هذا قول لطيف منك، ربّما، سيعرفون ذات يوم |
Los conflictos congelados en Europa Oriental y en el Cáucaso meridional pueden reactivarse algún día a menos que actuemos de inmediato. | UN | فالصراعات المجمدة في شرق أوروبا وجنوب القوقاز قد تصبح ساخنة جدا ذات يوم ما لم نتصرف على الفور. |
Si lo sabes, pero no puedes decírmelo ahora, quizás lo hagas algún día, Kris. | Open Subtitles | إذا كنت تعرف ولكنك لا تسطيع إخبارى الآن فربما تفعل ذات يوم |
Has sido muy amable y algún día me gustaría invitarte a salir. | Open Subtitles | وقد كنت لطيفة جدا معي وأود دعوتك للخروج ذات يوم |
Alguien los encontrará algún día... colgados por los pies y sin cabeza. | Open Subtitles | شخص ما سيجدك ذات يوم ربما مقيد هنا وراسك مقطوعة |
Érase una vez, en un pequeño y tranquilo país, donde vivía una hermosa princesa. | Open Subtitles | ذات يوم كانت هناك أميرة جميلة تعيش في بلد صغير و هادىء |
Algunos lo beben mientras recuerdan a un amante que una vez quisieron. | Open Subtitles | بعضهنّ يحتسينه وهنّ يتصلن بعشيق كنّ يهتمون لأمره ذات يوم |
hace mucho tiempo, cuando empezamos a salir dijiste que si alguna vez empezabamos a aburrirnos mejor que dieramos un carpetazo a la relación, y siguieramos con nuestra vida. | Open Subtitles | منذ زمن بعيد عندما حضينا بأول معاد بيننا قلت اذا مللنا ذات يوم فقط علينا ان نضرب هذه العلاقة برصاصة , و نتخطي الامر |
el otro día un tío que araba la tierra encontró unas monedas viejas. | Open Subtitles | ذات يوم, كان يحرث رجل الحقل هناك فوجد قطعاً نقدية قديمه |
Un participante recordó una anécdota sobre el cambio de actitud de un diplomático que en otro tiempo había trabajado en el Consejo y ahora trabajaba sobre el terreno en África. | UN | وأعاد أحد المشاركين إلى الأذهان حكاية التحول الذي طرأ على آراء لدبلوماسي عمل ذات يوم في المجلس، لكنه يعمل الآن في الميدان في أفريقيا. |
Ante unas obligaciones económicas que superan ampliamente su capacidad, el Gobierno ha echado mano de empresas públicas que en tiempos contaban con fondos en metálico abundantes y ha recurrido a esas reservas hasta el punto de casi agotarlas. | UN | ولما واجهت الحكومة التزامات مالية تتجاوز قدرتها الى حد بعيد، لجأت الى المؤسسات العامة التي كانت خزائنها مكتنزة بالمال ذات يوم واعتمدت بشدة على أرصدتها، الى حد استنزافها. |
Prueba de esta fidelidad es también el hecho de que el Camerún firmó el Estatuto de la Corte Penal Internacional el mismo día en que fue aprobado en Roma. | UN | ويشهد على هذا الولاء أيضا توقيع الكاميرون على النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في ذات يوم اعتماده في روما. |
Y así me desperté Una mañana, y había esta pregunta en mi mente, "Greg, ¿estás influido por el sesgo de confirmación? | TED | لذا استيقظت ذات يوم صباحاً، وكان هذا السؤال يجول في ذهني. "هل أنت متورط بالتحيز الأكيد يا كريك؟ |
en cierta ocasión me pregunté: | Open Subtitles | لقد ألقيت على نفسي ذات يوم هذا السؤال |
Un hermoso día en Mogadishu, bajo un cielo azul, estalla un coche bomba. | TED | ذات يوم جميل بمقديشو، ذو سماء زرقاء لازوردية، انفجرت سيارة مفخّخة. |
El miedo y la preocupación han reemplazado la esperanza que prevaleció en el pasado. | UN | وحل الخوف والقلق محل الأمل الذي كان سائدا ذات يوم. |
en una ocasión, su régimen ordenó la matanza de todas las personas de 15 a 70 años de edad de determinas aldeas kurdas del Iraq septentrional. | UN | وأصدر نظامه ذات يوم أمرا بقتل جميع الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 70 عاما في بعض القرى الكردية بشمال العراق. |