El texto del Presidente no podrá ser objeto de consenso si se modifica considerablemente, en especial con respecto a las cuestiones mencionadas. | UN | ولا يمكن أن يحظى نص الرئيس بتوافق الآراء إذا تعرض لتعديـلات كثيرة، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل التي ذكرها. |
Cabe observar que no se pretende que los incidentes concretos mencionados en el presente informe sean indicativos del carácter y el alcance de las violaciones. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن حوادث محددة ورد ذكرها في هذا التقرير ليس المقصود منها أن تكون مؤشرا على طابع الانتهاكات ونطاقها. |
Esto no tiene sentido y en realidad es una burla de las medidas preventivas que tanto se mencionan y tan raramente se aplican. | UN | هذا أمر لا يمكن فهمه، وهو يناقض في الواقع التدابير الوقائية التي يتكرر ذكرها كثيرا ولكنها نادرا ما تنفذ. |
La oradora pide información sobre la incidencia de la tuberculosis, que no se ha mencionado en el informe. | UN | ثم طلبت تقديم معلومات عن حالات الاصابة بمرض السل التي لم يرد ذكرها في التقرير. |
La consideración de esta opción podría allanar el camino hacia una divulgación pública total de todos los informes de auditoría interna, como se mencionó anteriormente. | UN | ويمكن أن يساعد النظر في هذا الخيار على تمهيد الطريق إلى الكشف عن جميع التقارير الداخلية التي سبق ذكرها كشفا تاما. |
El autor señala que el Estado parte tampoco menciona esas pruebas en su comunicación. | UN | ويلاحظ أن هذه الأدلّة لا يرد ذكرها في رسائل الدولة الطرف كذلك. |
No hay necesidad de mencionar los hechos ni las tendencias, pues son bien conocidos. | UN | والحقائق والاتجاهات ذات الصلة معروفة جيدا وليس ثمة ما يدعو إلى ذكرها هنا. |
A continuación se analizan brevemente esos principios y se dan algunas indicaciones de cómo se aplicarían en las diversas intervenciones antes mencionadas. | UN | وترد أدناه مناقشة وجيزة لتلك المبادئ مع تقديم بعض الايضاحات بشأن كيفية تطبيقها في إجراء التدخلات المختلفة السالف ذكرها. |
Algunas de las técnicas mencionadas en casi todos los informes son la cartografía, la teleobservación y los sistemas de información geográfica. | UN | ويعتبر وضع الخرائط والاستشعار عن بعد ونظم الإعلام الجغرافي من التقنيات التي تأتي على ذكرها جميع التقارير تقريباً. |
Otros tipos mencionados con frecuencia fueron la prostitución, y los actos de violencia basados en el género y contra personas transgenéricas. | UN | وثمة أيضاً أنواع أخرى للعنف يتكرر ذكرها تشمل، الدعارة وأعمال العنف الجنساني والعنف القائم على مغايرة الهوية الجنسانية. |
Los tres conceptos mencionados por el Secretario General, a saber, integración, globalización y revitalización, revisten una importancia fundamental. | UN | والمفاهيم الثلاثة التي ذكرها اﻷمين العام، وهي اﻹدماج والعولمة وإعادة التنشيط، هي مفاهيم ذات أهمية كبيرة. |
Las políticas que más se mencionan son las de fijar impuestos al combustible, mejorar la ordenación del tránsito y prestar más apoyo al transporte público. | UN | ومن بين التدابير التي يتردد ذكرها أكثر من غيرها فرض الضرائب على الوقود، تحسين إدارة حركة المرور وزيادة الدعم للنقل العام. |
Todas las actividades que se mencionan anteriormente requieren la confiscación masiva de tierras de propiedad de árabes. | UN | وإن جميع اﻷنشطة اﻵنف ذكرها تستوجب عملية مصادرة واسعة النطاق لﻷراضي التي يملكها العرب. |
Se podrían incluir propuestas para la creación del mecanismo de seguimiento mencionado. | UN | وقد يشمل ذلك مقترحات لإنشاء آلية المتابعة التي سبق ذكرها. |
En realidad, me estaba preguntando más sobre ese pequeño viaje que mencionó. | Open Subtitles | في الواقع، كنت أتساءل أكثر عن تلك الرحلة التي ذكرها |
Lo mismo cabe decir cuando se menciona simplemente a Europa oriental. | UN | وهذا ينطبق كذلك على أوروبا الشرقية بمجرد ذكرها. |
Desafortunadamente, hay muchos ejemplos que se podrían mencionar al respecto en África, Asia, América Central y Europa. | UN | ومن سوء الطالع أن هناك الكثير من اﻷمثلة التي يمكن ذكرها في افريقيا وآسيا وأمريكا الوسطى وأوروبا. |
A este respecto se hizo referencia a casos ya mencionados durante el período de sesiones que justificaban no sólo el reembargo de un mismo buque sino también el de un buque hermano. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى حالات سبق ذكرها أثناء الدورة تبرر لا اعادة حجز نفس السفينة فحسب ولكن سفينة شقيقة أيضا. |
La caída explica asimismo las fracturas que se describen en el informe. | UN | كما أن السقوط برر الكسور التي ورد ذكرها في التقرير. |
Se han desplegado esfuerzos importantes para aplicar las diversas recomendaciones contenidas en los exámenes que se indican a continuación. | UN | وقد بُذلت جهود كبيرة في سبيل وضع مختلف التوصيات الواردة في الاستعراضات الوارد ذكرها أدناه موضع التنفيذ. |
Los fondos sobre los que se informa en las cuentas son: | UN | الصناديق الوارد ذكرها في الحسابات هي كما يلي: |
Entre las organizaciones que deberían mencionarse por su significativa contribución al sector de la población, figuran las siguientes: | UN | ومن المنظمات التي ينبغي ذكرها بسبب إسهامها الكبير في مجال السكان ما يلي: |
El tratado a que se refiere la resolución prohibiría la producción, pero en ella nada se dice acerca de las existencias de material fisible. | UN | ومن شأن المعاهدة الوارد ذكرها في القرار أن تحظر الإنتاج لكنها لا تتطرق إلى ذكر المخزونات الحالية من المواد الانشطارية. |
Seguidamente se produjo la matanza nocturna mencionada antes, en la que fueron masacrados los estudiantes hutus con granadas, machetes y pistolas. | UN | وتلا ذلك مذبحة الليلة التي ورد ذكرها أعلاه والتي ذبح فيها الطلاب الهوتو بالقنابل اليدوية والسكاكين والمسدسات. |
A continuación se enumeran algunos mecanismos eficientes en función de los costos que permitirían establecer contacto con los parlamentos regionales y nacionales. | UN | ويتاح عدد من الأدوات الفعالة من حيث التكلفة للوصول إلى البرلمانات الإقليمية الوطنية، وهي أدوات يرد ذكرها بإيجاز أدناه. |