| Como señaló el Secretario General, es atribución y obligación de los Estados alcanzar los objetivos que establecieron en la Declaración del Milenio. | UN | وكما ذكر الأمين العام، فإن بلوغ الأهداف التي حددتها الدول في إعلان الألفية يقع ضمن إمكانياتها ومسؤولياتها. |
| Como señaló el Secretario General hace unos momentos, el saldo en vidas humanas, personas heridas y desaparecidas, así como en daños materiales es abrumador. | UN | وكما ذكر الأمين العام منذ لحظات قليلة، فقد كانت الخسائر فادحة في الأرواح والجرحى والمفقودين والممتلكات. |
| En consecuencia, lo que el continente africano necesita realmente, como dijo el Secretario General en su memoria, es una verdadera estrategia de consolidación de la paz. | UN | ولذلك، فإن أهم ما تحتاج إليه القارة الأفريقية استراتيجية حقيقة لبناء السلام، كما ذكر الأمين العام في تقريره. |
| Esto también ha afectado las redes de protección alimentaria del Gobierno cubano, que son indispensables para la seguridad alimentaria de las familias, tal como señala el Secretario General en su informe. | UN | كما أن ذلك قد أضر بشبكات الأمان القائمة على الأغذية للحكومة الكوبية، وهي عامل أساسي لكفالة الأمن الغذائي للأُسر المعيشية، كما ذكر الأمين العام في تقريره. |
| La integración de esos centros en las oficinas del PNUD sobre el terreno, como indicó el Secretario General en su informe, tropieza con dificultades en ciertos países. | UN | وقال إنه تواجه صعوبات في إدماج تلك المراكز في مكاتب اليونيب الميدانية في بلدان معينة كما ذكر الأمين العام في تقريره. |
| Como indica el Secretario General en su informe, se precisa una solidaridad internacional más fuerte y responsable, un mayor respeto de las decisiones tomadas colectivamente y una mayor determinación de ponerlas en vigor. | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره، ثمة حاجة إلى تضامن دولي أكبر وشعور أقوى بالمسؤولية، وإلى مزيد من الاحترام للقرارات التي يتم التوصل إليها على نحو جماعي، وإلى تصميم أكبر على تنفيذ هذه القرارات. |
| Como ha señalado el Secretario General en su informe sobre un programa para profundizar el cambio, ha llegado el momento de examinar más a fondo los diversos aspectos de la cuestión de la migración. | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره عن خطة لمزيد من التغيير، فقد حان الوقت لنلقي نظرة أشمل على مختلف أبعاد مسألة الهجرة. |
| Como señaló el Secretario General, el cambio climático se debe considerar como una amenaza de efecto multiplicador. | UN | وكما ذكر الأمين العام، يجب أن يُنظر إلى تغير المناخ كتهديد مضاعف. |
| Como señaló el Secretario General, la prevención mediante la diplomacia y el desarrollo económico son los compromisos mundiales más eficaces y menos costosos. | UN | وكما ذكر الأمين العام، فإن الوقاية عن طريق الدبلوماسية والتنمية الاقتصادية هي النوع الأكثر فعالية والأقل كلفة من أنواع الاشتباك العالمي. |
| Sin embargo, como señaló el Secretario General, quedan aún muchos desafíos por superar para lograr el objetivo del acceso universal para el año 2010. | UN | لكن مثلما ذكر الأمين العام، ما زال علينا التغلب على العديد من التحديات لتحقيق الهدف المتمثل في كفالة حصول الجميع على العلاج بحلول عام 2010. |
| Como dijo el Secretario General en la segunda sesión del actual período de sesiones de la Asamblea General: | UN | كما ذكر الأمين العام في الجلسة الثانية من الدورة الراهنة: |
| El punto central es vincular el socorro al desarrollo y, como dijo el Secretario General Kofi Annan, crear una segunda Revolución Verde en África. | UN | والنقطة البالغة الأهمية هنا هي ربط الإغاثة بالتنمية، وكما ذكر الأمين العام، كوفي عنان، تحقيق ثورة خضراء ثانية في أفريقيا. |
| En segundo lugar, como bien dijo el Secretario General, cuando nos ocupamos del problema del terrorismo internacional debemos centrarnos en la protección de los civiles. | UN | ثانيا، إن التعامل مع ظاهرة الإرهاب الدولي، كما ذكر الأمين العام وبحق، يستوجب التركيز على حماية المدنيين. |
| El primero se refiere a la gobernabilidad global y, en especial, a los temas de mantenimiento de la paz y de reacción ante las catástrofes humanitarias que, como bien señala el Secretario General, señalan el marco de una preocupación preferente de la comunidad internacional por los derechos de las personas. | UN | يتعلق الجانب الأول بالحكم العالمي، وبمسائل حفظ السلام بصفة خاصة، والاستجابة للكوارث الإنسانية. ويجري هذا، كما ذكر الأمين العام وهو مصيب جدا في ذلك، في سياق اهتمام المجتمع الدولي التفضيلي بحقوق الفرد. |
| Tal como señala el Secretario General, la defensa propia no es un cheque en blanco, y las medidas antiterroristas no eximen a Israel de las obligaciones que tiene en virtud del derecho internacional. | UN | وحسبما ذكر الأمين العام، فإن الدفاع عن النفس ليس شيكا على بياض، وتدابير مكافحة الإرهاب لا تحرر إسرائيل من التزاماتها بموجب القانون الدولي. |
| Como indicó el Secretario General, esos fondos se utilizarán teniendo en cuenta el marco de coordinación establecido por las Naciones Unidas. | UN | وكما ذكر الأمين العام، تلك الأموال ستستخدم في الإطار الذي أنشأته الأمم المتحدة للتعاون. |
| Si bien sólo han transcurrido cuatro meses desde la aprobación de la resolución, nos satisface que, como lo indica el Secretario General, se estén tomando medidas concretas en varios ámbitos, tanto en la Asamblea General como en el Consejo Económico y Social, a fin de poner en práctica decisiones y recomendaciones cruciales. | UN | وفي حين أنه لم يمض على اتخاذ القرار سوى أربعة أشهر، فنحن مسرورون أنه، وكما ذكر الأمين العام، اتخذت خطوات ملموسة في عدد من المجالات في الجمعية العامة وفي المجلس الاقتصادي والاجتماعي، على حد سواء لتنفيذ القرارات والتوصيات الرئيسية. |
| Como ha señalado el Secretario General, la promoción de las perspectivas de carrera es una responsabilidad compartida con tres líneas de rendición de cuentas. | UN | 2 - كما ذكر الأمين العام، فإن التطوير الوظيفي هو مسؤولية مشتركة ذات ثلاثة مستويات من المساءلة. |
| Sin embargo, como lo afirmó el Secretario General en sus conclusiones, aún queda mucho por hacer. | UN | غير أنه حسب ما ذكر الأمين العام في استنتاجاته، ما زال يتعين عمل الكثير. |
| Tal como afirma el Secretario General, un mundo libre de armas nucleares es un bien público mundial del más alto nivel. | UN | وكما ذكر الأمين العام، فإن بناء عالم خال من الأسلحة النووية يخدم المصلحة العامة العالمية على أكمل وجه. |
| Como lo declaró el Secretario General en su informe contenido en el documento A/57/57, los logros son impresionantes, pero los retos son también formidables. | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/57/57، فإن الإنجازات جديرة بالإعجاب، لكن التحديات لا زالت هائلة كذلك. |
| Somos convencidos simpatizantes de la Alianza de Civilizaciones que, como mencionó el Secretario General, está reforzando gradualmente su eficacia. | UN | ونحن مؤازرون مقتنعون لتحالف الحضارات، الذي كما ذكر الأمين العام، يعزز فاعليته بشكل تدريجي. |
| según el Secretario General, no se habían prestado servicios de protección a ex Secretarios Generales hasta comienzos de 2007. | UN | وقد ذكر الأمين العام أنه لم تُوفّر أية خدمات للحماية المباشرة للأمناء العامين السابقين حتى أوائل عام 2007. |
| Como informó el Secretario General (S/2001/202, S/2001/608, S/2001/843), y de conformidad con las recomendaciones que figuran en el informe del Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas (A/55/305-S/2000/809), en el presupuesto de la MINUEE para 2000-2001 se incluyeron 700.000 dólares para proyectos de efecto rápido. | UN | 18 - وكما ذكر الأمين العام في تقاريره (S/2001/202 و S/2001/608 و S/2001/843)، وتمشيا مع التوصيات الواردة فــي تقريـــر الفريـــق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام (A/55/305-S/2000/809)، أدرج مبلغ 000 700 دولار في ميزانية البعثة للفترة 2000-2001 لتمويل المشاريع ذات الأثر السريع. |
| Debemos escucharlos, tal como ha dicho el Secretario General. | UN | يجب أن نستمع إليهم، كما ذكر الأمين العام. |
| Como recordó el Secretario General en septiembre pasado, existe un acuerdo amplio sobre ese tema. | UN | وكما ذكر الأمين العام في أيلول/سبتمبر الماضي، فإن هناك اتفاقاً على نطاق واسع بشأن هذه المسألة. |
| Frente al flagelo que amenaza el desarrollo de un continente entero, considero que debemos acelerar nuestros esfuerzos, según las propias palabras del Secretario General, mediante la adopción de nuevas formas de trabajo en consuno. | UN | فإزاء تلك الآفة التي تهدد التنمية في قارة برمتها، أعتقد أنه ينبغي أن نعجل بجهودنا، حسبما ذكر الأمين العام، من خلال اعتماد أساليب جديدة للعمل معاً. |