| También recordó la difícil situación de los niños en los conflictos armados y la necesidad de luchar más decididamente contra ese mal. | UN | كما أنها ذكّرت بمحنة الأطفال في المنازعات المسلحة وبالحاجة إلى بذل جهود تتسم بمزيد من التصميم ضد هذا الشر. |
| En relación con las cuestiones suscitadas sobre la trata de personas, recordó que se había elaborado un sistema global, que estaba ya en vigor. | UN | ففيما يتعلق بالأسئلة التي أثيرت حول مسألة الاتجار بالأشخاص، ذكّرت رومانيا بوضع نظام شامل يجري العمل به في الوقت الراهن. |
| Sin embargo, el Comité también recordó que el Estado Parte había indicado en varias ocasiones que no se pone a disposición de los acusados asistencia letrada para interponer los recursos constitucionales. | UN | على أن اللجنة ذكّرت أيضاً بأن الدولة الطرف أعلنت أكثر من مرة أنه لا مساعدة قانونية فيما يتعلق بالطلبات الدستورية. |
| La oradora observa que se contrató a un consultor externo para que preparara el informe y recuerda al Estado Parte que la presentación técnica es sólo un aspecto del proceso. | UN | وإذ لاحظت أنه تم التعاقد مع خبير استشاري خارجي لإعداد التقرير، ذكّرت الدولة الطرف بأن العرض التقني لا يشكل غير جانب واحد من جوانب العملية. |
| Párrafos 70, 71 y 72. Algunas delegaciones recordaron su posición en favor de la interrupción de los trabajos sobre la iniciativa EAES. | UN | الفقرات 70 و71 و72: ذكّرت عدة وفود بموقفها الداعي إلى وقف العمل المتعلق بوصلة التحقق الإلكتروني الآمن. |
| El Cuarteto está profundamente preocupado por esos temas y ha recordado a Israel que debe cumplir sus obligaciones. | UN | وتشعر اللجنة الرباعية بعميق القلق إزاء هذه المسائل، كما أنها ذكّرت إسرائيل بوجوب الوفاء بالتزاماتها. |
| China recordó igualmente que su legislación garantizaba la libertad de religión y prohibía la utilización de la religión para perturbar el orden social. | UN | كما ذكّرت الصين بأن تشريعاتها تضمن حرية التدين وتمنع في الوقت ذاته استخدام الدين لزعزعة النظام الاجتماعي. |
| recordó además que la legislación actual de Finlandia no reconocía ningún derecho especial sobre la tierra a los samis. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ذكّرت بأن التشريع الحالي في فنلندا لا يعترف بأي حقوق خاصة لشعب السامي في الأرض. |
| También recordó la importancia de promover campañas de concienciación sobre los derechos de los trabajadores, a fin de que éstos tuvieran conocimiento de sus derechos y de la existencia de mecanismos para formular reclamaciones. | UN | كما ذكّرت بأهمية حملات محو الأمية لتنمية الوعي بحقوق العمال وبوجود آليات للشكاوى. |
| recordó que, durante la mayor parte del siglo XX, Sudáfrica se presentó y fue aceptada como una democracia con todas las instituciones y los procedimientos pertinentes. | UN | كما ذكّرت بأن جنوب أفريقيا أبرزت نفسها معظم القرن العشرين كديمقراطية تتمتع بكل المؤسسات والإجراءات التي تقتضيها الديمقراطية، وقُبلت على أنها كذلك. |
| En este sentido, la Comisión recordó que los criterios de la cantidad y la calidad del trabajo parecen ser objetivos, por cuanto guardan relación con el objeto y no con la persona. | UN | وفي هذا الصدد، ذكّرت اللجنة بأن معياريْ كمية ونوعية العمل يتسمان بالموضوعية، فهما يتعلقان بمقصد لا بشخص. |
| El Gobierno de Alemania recordó en un comentario hecho por escrito que había: | UN | وقد ذكّرت الحكومة الألمانية في تعليق خطي من جانبها بأنها: |
| El Gobierno de Argelia recordó en sus respuestas que las libertades de asociación, expresión, reunión y manifestación se regían por leyes. | UN | ذكّرت الحكومة الجزائرية في أجوبتها بأن حريات إنشاء الجمعيات والتعبير والاجتماع والتظاهر تخضع للقانون. |
| Además, se recordó a Nepal que el 1º de marzo de 2008 había vencido el plazo para la presentación de sus informes periódicos 17º a 19º. | UN | كما ذكّرت اللجنة نيبال بأن موعد تقديم تقاريرها الدورية من السابع عشر إلى التاسع عشر كان قد حان في 1 آذار/مارس 2008. |
| La Sala de Apelaciones recordó que las facultades de jure de los mandos crean una presunción de control efectivo. | UN | فقد ذكّرت الدائرة بأن سلطة القائد بحكم القانون تفترض وجود رقابة فعلية. |
| El Gobierno de Alemania recordó en un comentario hecho por escrito que había: | UN | فقد ذكّرت الحكومة الألمانية في تعليق خطي بأنها: |
| Por el contrario, se recordó que en el párrafo 4 del proyecto de artículo 18 se señalaba la conclusión opuesta. | UN | بل على العكس من ذلك، فقد ذكّرت بأن الفقرة 4 من مشروع المادة 18 تشير إلى الاستنتاج المعاكس. |
| Habiendo sido deportista en la escuela, recordó en esa reunión: | UN | وبما أنها كانت رياضية في المدرسة، فقد ذكّرت الجمع بأن: |
| Asimismo, se recuerda que la solicitud de registro debe ir acompañada de un ejemplar del estatuto, autenticado por el secretario de la junta directiva. | UN | كما ذكّرت بأنه يجب أن تُرفَق بطلب التسجيل نسخة من النظام الأساسي، مصدّق عليها من جانب أمين مجلس الإدارة. |
| Párrafos 70, 71 y 72: Algunas delegaciones recordaron su posición en favor de la interrupción de los trabajos sobre la iniciativa EAES. | UN | الفقرات 70 و71 و72: ذكّرت عدة وفود بموقفها الداعي إلى ضرورة وقف العمل المتعلق بوصلة التحقق الإلكتروني الآمن. |
| Nueva Zelandia ha recordado a los Estados sus obligaciones en diversas declaraciones formuladas en el contexto del Tratado. | UN | وقد ذكّرت نيوزيلندا الدول بالتزاماتها من خلال إصدار عدة بيانات في سياق معاهدة عدم الانتشار. |
| recordando la importante contribución del Programa de Protección a la mejora del entorno en que se dispensa la protección, recalcó no obstante que todavía no se había aprovechado plenamente el potencial del Programa. | UN | وبعد أن ذكّرت بإسهام جدول الأعمال بشأن الحماية في تحسين بيئة الحماية، أكدت مع ذلك على أن إمكاناته لم تتحقق بالكامل. |
| En la primera reunión del Comité Permanente Tailandia reiteró su oferta de acoger la 5REP y pidió que se sometiera esa oferta a la consideración de los Estados Partes. | UN | ذكّرت تايلند في الاجتماع الأول للجنة الدائمة بعرضها استضافة الاجتماع الخامس للدول الأطراف، وطلبت إحالة هذا العرض إلى الدول الأطراف للنظر فيه. |
| recordé a los beligerantes su responsabilidad de proteger a la población civil en las zonas controladas por ellos. | UN | وقد ذكّرت المتحاربين بمسؤوليتهم عن حماية السكان المدنيين في الجهات الخاضعة لسيطرتهم. |
| Entonces tal vez una fuerte respuesta emotiva por tu parte, aun tratandose de una reacción justa a una determinada circunstancia, tal vez le recordaba a tu madre Daniel y de algun modo la asustaba. | Open Subtitles | لذلك ربّما استجابتك الزائدة للمشاعر حتّى ولو كانت ردّة فعل مناسبة لظرفٍ ما ربّما ذكّرت أمّكِ بدانييل |