"ذكّرت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recordó
        
    • recuerda
        
    • recordaron
        
    • recordado
        
    • recordando
        
    • reiteró
        
    • recordé
        
    • recordaba
        
    También recordó la difícil situación de los niños en los conflictos armados y la necesidad de luchar más decididamente contra ese mal. UN كما أنها ذكّرت بمحنة الأطفال في المنازعات المسلحة وبالحاجة إلى بذل جهود تتسم بمزيد من التصميم ضد هذا الشر.
    En relación con las cuestiones suscitadas sobre la trata de personas, recordó que se había elaborado un sistema global, que estaba ya en vigor. UN ففيما يتعلق بالأسئلة التي أثيرت حول مسألة الاتجار بالأشخاص، ذكّرت رومانيا بوضع نظام شامل يجري العمل به في الوقت الراهن.
    Sin embargo, el Comité también recordó que el Estado Parte había indicado en varias ocasiones que no se pone a disposición de los acusados asistencia letrada para interponer los recursos constitucionales. UN على أن اللجنة ذكّرت أيضاً بأن الدولة الطرف أعلنت أكثر من مرة أنه لا مساعدة قانونية فيما يتعلق بالطلبات الدستورية.
    La oradora observa que se contrató a un consultor externo para que preparara el informe y recuerda al Estado Parte que la presentación técnica es sólo un aspecto del proceso. UN وإذ لاحظت أنه تم التعاقد مع خبير استشاري خارجي لإعداد التقرير، ذكّرت الدولة الطرف بأن العرض التقني لا يشكل غير جانب واحد من جوانب العملية.
    Párrafos 70, 71 y 72. Algunas delegaciones recordaron su posición en favor de la interrupción de los trabajos sobre la iniciativa EAES. UN الفقرات 70 و71 و72: ذكّرت عدة وفود بموقفها الداعي إلى وقف العمل المتعلق بوصلة التحقق الإلكتروني الآمن.
    El Cuarteto está profundamente preocupado por esos temas y ha recordado a Israel que debe cumplir sus obligaciones. UN وتشعر اللجنة الرباعية بعميق القلق إزاء هذه المسائل، كما أنها ذكّرت إسرائيل بوجوب الوفاء بالتزاماتها.
    China recordó igualmente que su legislación garantizaba la libertad de religión y prohibía la utilización de la religión para perturbar el orden social. UN كما ذكّرت الصين بأن تشريعاتها تضمن حرية التدين وتمنع في الوقت ذاته استخدام الدين لزعزعة النظام الاجتماعي.
    recordó además que la legislación actual de Finlandia no reconocía ningún derecho especial sobre la tierra a los samis. UN وبالإضافة إلى ذلك ذكّرت بأن التشريع الحالي في فنلندا لا يعترف بأي حقوق خاصة لشعب السامي في الأرض.
    También recordó la importancia de promover campañas de concienciación sobre los derechos de los trabajadores, a fin de que éstos tuvieran conocimiento de sus derechos y de la existencia de mecanismos para formular reclamaciones. UN كما ذكّرت بأهمية حملات محو الأمية لتنمية الوعي بحقوق العمال وبوجود آليات للشكاوى.
    recordó que, durante la mayor parte del siglo XX, Sudáfrica se presentó y fue aceptada como una democracia con todas las instituciones y los procedimientos pertinentes. UN كما ذكّرت بأن جنوب أفريقيا أبرزت نفسها معظم القرن العشرين كديمقراطية تتمتع بكل المؤسسات والإجراءات التي تقتضيها الديمقراطية، وقُبلت على أنها كذلك.
    En este sentido, la Comisión recordó que los criterios de la cantidad y la calidad del trabajo parecen ser objetivos, por cuanto guardan relación con el objeto y no con la persona. UN وفي هذا الصدد، ذكّرت اللجنة بأن معياريْ كمية ونوعية العمل يتسمان بالموضوعية، فهما يتعلقان بمقصد لا بشخص.
    El Gobierno de Alemania recordó en un comentario hecho por escrito que había: UN وقد ذكّرت الحكومة الألمانية في تعليق خطي من جانبها بأنها:
    El Gobierno de Argelia recordó en sus respuestas que las libertades de asociación, expresión, reunión y manifestación se regían por leyes. UN ذكّرت الحكومة الجزائرية في أجوبتها بأن حريات إنشاء الجمعيات والتعبير والاجتماع والتظاهر تخضع للقانون.
    Además, se recordó a Nepal que el 1º de marzo de 2008 había vencido el plazo para la presentación de sus informes periódicos 17º a 19º. UN كما ذكّرت اللجنة نيبال بأن موعد تقديم تقاريرها الدورية من السابع عشر إلى التاسع عشر كان قد حان في 1 آذار/مارس 2008.
    La Sala de Apelaciones recordó que las facultades de jure de los mandos crean una presunción de control efectivo. UN فقد ذكّرت الدائرة بأن سلطة القائد بحكم القانون تفترض وجود رقابة فعلية.
    El Gobierno de Alemania recordó en un comentario hecho por escrito que había: UN فقد ذكّرت الحكومة الألمانية في تعليق خطي بأنها:
    Por el contrario, se recordó que en el párrafo 4 del proyecto de artículo 18 se señalaba la conclusión opuesta. UN بل على العكس من ذلك، فقد ذكّرت بأن الفقرة 4 من مشروع المادة 18 تشير إلى الاستنتاج المعاكس.
    Habiendo sido deportista en la escuela, recordó en esa reunión: UN وبما أنها كانت رياضية في المدرسة، فقد ذكّرت الجمع بأن:
    Asimismo, se recuerda que la solicitud de registro debe ir acompañada de un ejemplar del estatuto, autenticado por el secretario de la junta directiva. UN كما ذكّرت بأنه يجب أن تُرفَق بطلب التسجيل نسخة من النظام الأساسي، مصدّق عليها من جانب أمين مجلس الإدارة.
    Párrafos 70, 71 y 72: Algunas delegaciones recordaron su posición en favor de la interrupción de los trabajos sobre la iniciativa EAES. UN الفقرات 70 و71 و72: ذكّرت عدة وفود بموقفها الداعي إلى ضرورة وقف العمل المتعلق بوصلة التحقق الإلكتروني الآمن.
    Nueva Zelandia ha recordado a los Estados sus obligaciones en diversas declaraciones formuladas en el contexto del Tratado. UN وقد ذكّرت نيوزيلندا الدول بالتزاماتها من خلال إصدار عدة بيانات في سياق معاهدة عدم الانتشار.
    recordando la importante contribución del Programa de Protección a la mejora del entorno en que se dispensa la protección, recalcó no obstante que todavía no se había aprovechado plenamente el potencial del Programa. UN وبعد أن ذكّرت بإسهام جدول الأعمال بشأن الحماية في تحسين بيئة الحماية، أكدت مع ذلك على أن إمكاناته لم تتحقق بالكامل.
    En la primera reunión del Comité Permanente Tailandia reiteró su oferta de acoger la 5REP y pidió que se sometiera esa oferta a la consideración de los Estados Partes. UN ذكّرت تايلند في الاجتماع الأول للجنة الدائمة بعرضها استضافة الاجتماع الخامس للدول الأطراف، وطلبت إحالة هذا العرض إلى الدول الأطراف للنظر فيه.
    recordé a los beligerantes su responsabilidad de proteger a la población civil en las zonas controladas por ellos. UN وقد ذكّرت المتحاربين بمسؤوليتهم عن حماية السكان المدنيين في الجهات الخاضعة لسيطرتهم.
    Entonces tal vez una fuerte respuesta emotiva por tu parte, aun tratandose de una reacción justa a una determinada circunstancia, tal vez le recordaba a tu madre Daniel y de algun modo la asustaba. Open Subtitles لذلك ربّما استجابتك الزائدة للمشاعر حتّى ولو كانت ردّة فعل مناسبة لظرفٍ ما ربّما ذكّرت أمّكِ بدانييل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus