El racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras formas de discriminación | UN | العنصرية، والتمييز العنصري، ورهاب اﻷجانب، وغير ذلك من أشكال التمييز |
Cabe señalar que se ha registrado un aumento del número de viviendas propias y de otras formas de ocupación. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن عدد المساكن المبنية بمبادرات خاصة وغير ذلك من أشكال الإشغال قد تزايد. |
Las mujeres pobres son particularmente vulnerables a la violencia en el hogar y otras formas de violencia en función del género | UN | وتكون النساء الفقيرات عُرضة بوجه خاص للعنف الأسري وغير ذلك من أشكال العنف القائمة على أساس نوع الجنس. |
La prestación a la población de ayuda humanitaria y de otro tipo; | UN | تقديم المساعدة اﻹنسانية وغير ذلك من أشكال المساعدة للسكان؛ |
Las mujeres que prestan servicios como porteadoras o realizan cualquier otro tipo de trabajo forzado son especialmente vulnerables y con frecuencia son víctimas de violaciones, según los informes. | UN | والنساء اللائي يرغمن على العمل في العتالة أو غير ذلك من أشكال السخرة معرضات بصفة خاصة لهذا الخطر ويقال إنهن كثيرا ما يغتصبن بالفعل. |
Registro de nacimientos, relaciones familiares y adopción, u otras formas de cuidado alternativo | UN | تسجيل والعلاقات الأسرية والتبني أو غير ذلك من أشكال الرعاية البديلة |
Registro de nacimientos, relaciones familiares y adopción u otras formas de cuidado alternativo | UN | التسجيل والعلاقات الأسرية والتبني أو غير ذلك من أشكال الرعاية البديلة |
Actividades de capacitación, talleres y otras formas de apoyo técnico, de carácter permanente | UN | أنشطة التدريب وحلقات العمل وغير ذلك من أشكال الدعم التقني، مستمرة |
Registro de nacimientos, relaciones familiares y adopción u otras formas de cuidado alternativo | UN | التسجيل والعلاقات الأسرية والتبني أو غير ذلك من أشكال الرعاية البديلة |
Derecho a obtener préstamos bancarios, préstamos hipotecarios y otras formas de crédito financiero | UN | الحق في القروض المصرفية والرهون العقارية وغير ذلك من أشكال الائتمان |
Registro de nacimientos, relaciones familiares y adopción u otras formas de cuidado alternativo | UN | التسجيل، والعلاقات الأسرية، والتبني، أو غير ذلك من أشكال الرعاية البديلة |
Registro de nacimientos, relaciones familiares y adopción u otras formas de cuidado alternativo | UN | التسجيل والعلاقات الأسرية والتبني أو غير ذلك من أشكال الرعاية البديلة |
Registro de nacimientos, relaciones familiares y adopción u otras formas de cuidado alternativo | UN | التسجيل والعلاقات الأسرية والتبني أو غير ذلك من أشكال الرعاية البديلة |
Registro de nacimientos, relaciones familiares y adopción u otras formas de cuidado alternativo | UN | التسجيل والعلاقات الأسرية والتبني أو غير ذلك من أشكال الرعاية البديلة |
Registro de nacimientos, relaciones familiares y adopción u otras formas de cuidado alternativo | UN | التسجيل والعلاقات الأسرية والتبني أو غير ذلك من أشكال الرعاية البديلة |
Registro de nacimientos, relaciones familiares y adopción u otras formas de cuidado alternativo | UN | التسجيل والعلاقات الأسرية والتبني أو غير ذلك من أشكال الرعاية البديلة |
RACISMO, DISCRIMINACIÓN RACIAL, XENOFOBIA Y OTRAS formas de INTOLERANCIA | UN | العنصريــة والتمييز العنصري وكره اﻷجانـب وغير ذلك من أشكال التعصب |
La Secretaría presta apoyo jurídico, diplomático, lingüístico y técnico de otro tipo a la Corte. | UN | ويوفر قلم المحكمة الدعم القانوني والدبلوماسي واللغوي وغير ذلك من أشكال الدعم التقني للمحكمة. |
La Secretaría presta apoyo jurídico, diplomático, lingüístico y técnico de otro tipo a la Corte. | UN | ويوفر قلم المحكمة الدعم القانوني والدبلوماسي واللغوي وغير ذلك من أشكال الدعم التقني للمحكمة. |
La oficina civil de las Naciones Unidas informa al Coordinador de las Naciones Unidas y, por su conducto, proporcionará información, análisis y otro tipo de apoyo al Alto Representante. | UN | وسيقدم المكتب المدني التابع لﻷمم المتحدة تقارير إلى منسق اﻷمم المتحدة. وسيقدم المكتب، من خلال معلومات وتحليلات وغير ذلك من أشكال الدعم، إلى الممثل السامي. |
Las Naciones Unidas proporcionan, asimismo, asistencia financiera, técnica y de otra índole a los países que se benefician de las actividades operacionales. | UN | وتقدم اﻷمم المتحدة أيضا مساعدات مالية وتقنية وغير ذلك من أشكال المساعدات إلى البلدان المستفيدة من أنشطتها التنفيذية. |
La UNODC preparó un catálogo de casos de extradición, asistencia judicial recíproca y otras modalidades de cooperación jurídica internacional que se difundió durante el quinto período de sesiones de la Conferencia. | UN | وأعدَّ مكتب المخدرات والجريمة فهرسا يتضمّن حالات لتسليم مطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة وغير ذلك من أشكال التعاون الدولي في المسائل القانونية، عمِّم خلال دورة المؤتمر الخامسة. |
La policía es frecuentemente la fuente primaria de información sobre los homicidios dentro de la pareja y otros tipos de feminicidio. | UN | وتكون الشرطة في الغالب المصدر الأول للمعلومات عن قتل الشريك الحميم شريكته وغير ذلك من أشكال قتل الأنثى. |
Nota también que la mayoría de las acciones emprendidas bajo el Plan nacional para combatir la trata de personas, tráfico ilegal de migrantes, explotación sexual laboral y otros modos de explotación y prostitución de mujeres, niños, niñas y adolescentes, pornografía infantil y corrupción de menores han tenido relación con la trata de personas. | UN | وتلاحظ أيضاً أن الخطوات المتخذة في إطار الخطة الوطنية لمكافحة الاتِّجار بالبشر وتهريب المهاجرين والاستغلال الجنسي واستغلال العمال وغير ذلك من أشكال الاستغلال وبغاء النساء والأطفال والمراهقين واستغلال الأطفال في المواد الإباحية وإفساد القصّر ركّزت في معظمها على الاتِّجار بالبشر. |
iii) Aumento del porcentaje de supervivientes de incidentes de violencia sexual y por motivos de género que reciben apoyo psicosocial, médico, jurídico o de cualquier otra índole | UN | ' 3` زيادة النسبة المئوية لمن تعرضوا للعنف الجنسي والجنساني وتلقوا الدعم النفساني أو الطبي أو القانوني أو غير ذلك من أشكال الدعم |
43. Toma nota de la información recibida respecto de casos de niños adoptados con fines comerciales y cualquier otra forma de trata; | UN | ٣٤- تحيط علماً بالمعلومات الواردة المتعلقة بحالات تَبَنّي اﻷطفال ﻷغراض تجارية وغير ذلك من أشكال الاتجار بهم؛ |
Lamentablemente, las guerras, los conflictos armados, los actos de terrorismo y otras formas de violencia sacudieron al mundo durante el año pasado e influyeron negativamente en la estabilidad y la seguridad internacionales. | UN | ومما يؤسف له، أن الحروب والنزاعات المسلحة، واﻷعمال اﻹرهابية وغير ذلك من أشكال العنف، قد هزت العالم خلال السنة الماضية وأثرت تأثيرا سلبيا على الاستقرار واﻷمن الدوليين. |
No se reconoce habitualmente la considerable contribución de las mujeres a la economía nacional, lo que afecta adversamente su acceso a los recursos productivos, a la educación, a la seguridad social y a otras formas de apoyo. | UN | كما أن قيمة الإسهام الكبير للمرأة في اقتصاد البلد ليس معترفا بها عموما، ولذلك أثر سلبي على إمكانية وصول المرأة إلى موارد الإنتاج والتعليم والأمن الاجتماعي، وغير ذلك من أشكال الدعم. |