"رأيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una opinión
        
    • opiniones
        
    • dictamen
        
    • dictámenes
        
    • la opinión
        
    • vieron
        
    • su opinión
        
    • una visión
        
    • visto
        
    • opinión de
        
    • una evaluación
        
    • ninguna opinión
        
    • de auditoría
        
    • segunda opinión
        
    Porque el racismo no es una opinión como otra sino un delito. UN ونظرا ﻷن العنصرية ليست رأيا كسائر اﻵراء وإنما هي جريمة،
    La Junta verificó los estados financieros anuales correspondientes a 2010 y 2011 y emitió una opinión sin salvedades para ambos años. UN وقام المجلس بمراجعة البيانات المالية السنوية لعامي 2010 و 2011، وأبدى رأيا دون أي تحفظات بشأن العامين المذكورين.
    Tiene una opinión muy pobre del mundo y simplista de la gente. Open Subtitles إن لديه رأيا رديئا حول العالم ونظرة مبسطة عن الناس
    No soy ninguna marioneta. Pienso por mí misma. Tengo mis propias opiniones. Open Subtitles أنا لست دمية ، لدي عقل يخصني لدي رأيا يخصني
    Cualquier miembro del tribunal podrá adjuntar al laudo una opinión separada o divergente. UN ويجوز ﻷي عضو من أعضاء المحكمة أن يرفق رأيا مستقلا أو مخالفا للحكم.
    Por consiguiente, la Junta ha formulado una opinión, sin reserva alguna, sobre los estados financieros del UNICEF. UN وبناء على ذلك، قدم المجلس رأيا قاطعا بشأن البيانات المالية لليونيسيف.
    Ahora bien, debido a la falta de certificados de auditoría, la Junta no tiene elementos suficientes para formarse una opinión respecto de estos gastos. UN بيد أنه نظرا لعدم وجود شهادات مراجعة، ليس هناك مستندات تكفي المجلس ليكوﱢن رأيا فنيا بصدد هذه النفقات.
    El Organismo continúa sosteniendo una opinión diferente. UN ولا تزال الوكالة ترى رأيا مختلفا.
    En consecuencia, la Junta ha dado una opinión sin reservas sobre los estados financieros de la Caja. UN ووفقا لذلك أصدر المجلس رأيا قاطعا بشأن البيانات المالية للصندوق.
    No obstante, según una opinión, bastaba con que una actividad entrañase el riesgo de causar un daño transfronterizo para que quedase dentro del ámbito de aplicación del proyecto de artículos. UN على أن رأيا ذهب إلى أن انطواء النشاط على خطر إحداث ضرر عابر للحدود سبب يكفي لإدخاله في نطاق تطبيق مشروع المواد.
    Cualquier miembro del tribunal podrá adjuntar al laudo una opinión separada o divergente. UN وﻷي عضو أن يلحق بالحكم رأيا مستقلا أو مخالفا.
    Cualquier miembro del tribunal podrá adjuntar al laudo una opinión separada o divergente. UN ويجوز ﻷي عضو من أعضاء المحكمة أن يرفق رأيا مستقلا أو مخالفا للحكم.
    Sin una indagación ante los gobiernos interesados, no podrá formarse una opinión fundamentada. UN وهو لا يمكن له أن يُكون رأيا مبنياً على معلومات جيدة دون تكملة تحقيقاته مع الحكومات المعنية.
    Pese a ello, la Comisión todavía no había expresado una opinión al respecto. UN ورغم ذلك، فإن اللجنة لم تبد رأيا في القضية.
    Los casos se habían comunicado a la Comisión Nacional de Derechos Humanos, que todavía no había dado una opinión al respecto. UN وقد أحيلت القضايا إلى لجنة حقوق اﻹنسان الوطنية التي لم تبد بعد رأيا بشأنها.
    Sin una indagación ante los gobiernos interesados, no podrá formarse una opinión fundamentada. UN وهو لا يمكن له أن يُكون رأيا مبنياً على معلومات جيدة دون تكملة تحقيقاته مع الحكومات المعنية.
    Dos miembros del Comité expresaron opiniones individuales disidentes respecto de la conclusión del Comité de que se había producido una violación. UN وقد أضاف عضوان في اللجنة رأيا فرديا مخالفا لما خلصت إليه اللجنة من حدوث انتهاك.
    Un miembro del Comité adjuntó al dictamen una opinión discrepante. UN وقد الحق أحد أعضاء اللجنة رأيا مخالفا لرأي اﻷغلبية.
    Uruguay Cuarenta y cinco dictámenes según los cuales han existido violaciones, 43 respuestas recibidas sobre las medidas adoptadas; ninguna respuesta sobre medidas respecto de dos de los casos. UN أوروغواي خلُص خمسة وأربعون رأيا إلى حدوث انتهاكات، ووردت ردود متابعة لثلاثة وأربعين حالة، ولم ترد ردود متابعة لحالتين.
    Sin embargo, también se expresó la opinión de que el aumento de la acción internacional podía reducir las diferencias, desempeñar un papel importante de promoción y acceso y crear un clima internacional apropiado. UN ولكن هناك رأيا عاما مفاده أن تضييق شقة الهوة يمكن أن يتعزز بالعمل الدولي الذي يستطيع أن يلعب دورا تمكينيا وتيسيريا كبيرا ويمكن أن يوجد المناخ الدولي الملائم.
    Según su testimonio, vieron dos hombres que huían de la tienda cargados con rollos de tela. UN وشهدا بأنهما رأيا رجلين يجريــان بعيدا عن المتجر وهما يحملان لفات مــن القماش.
    En cuanto a la cuestión del veto, el Movimiento No Alineado ha presentado su opinión en un documento que ha recibido un apoyo abrumador. UN وفيما يتعلق بمسألة حق النقض، عرضت حركة عدم الانحياز رأيا لها في ورقة نالــت تأييــدا عارمــا.
    En cada una de esas iniciativas recientes está implícita una visión específica de la naturaleza, cuando no de las causas, de la pobreza. UN وتضمنت كل مبادرة من هذه المبادرات الأخيرة رأيا في طبيعة الفقر إن لم يكن في أسبابه.
    Dos personas desplazadas dijeron haber visto el cadáver de un hombre colgado de ganchos de carnicería en el complejo fabril. UN وذكر شخصان مشردان أنهما رأيا جثة رجل مشنوق تتدلى من عقيفة تستخدم لتعليق اللحم داخل مباني المصنع.
    Una persona que estime que ha sido objeto de discriminación puede presentar la cuestión a la Ombudsman, que pedirá información a ambas partes, hará una evaluación objetiva del caso y emitirá un dictamen acerca de si ha habido discriminación. UN وأي شخص يعتقد أنه قد تعرَّض للتمييز يمكن له أن يعرض المسألة على أمين المظالم الذي سيطلب معلومات من الطرفين ويضع تقييما موضوعيا للحالة ويصدر رأيا بشأن ما إذا كان قد حدث تمييز.
    En la Guía no se expresa ninguna opinión sobre cómo debe establecerse esa distinción en un país determinado. UN والدليل لا يورد رأيا بصدد الحد الذي يرسم عنده الخط الفاصل في هذا البلد أو ذاك.
    El cirujano que lo vio más adelante solicitó una segunda opinión sobre el scáner, pero todavía no se había recibido ninguna ni Geoffrey Kuria Kariuki había sido objeto de ningún tratamiento. UN وطلب الجراح الذي رآه بعد ذلك رأيا ثانيا عن كشف المخ، ولكن لم يجر هذا الكشف إلى اﻵن، كما أن كوريا كاريوكي لم يتلق أي علاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus