Reafirmaron además su opinión de que las diferencias entre los dos países deberían resolverse en forma pacífica y mediante negociaciones amplias. | UN | وأكدوا كذلك من جديد رأيهم الذي مفاده أن الخلافات بين البلدين ينبغي حلها سلميا وعن طريق المفاوضات الشاملة. |
En su opinión, la situación en los Kivus sólo se podría resolver con la cooperación de los países vecinos. | UN | ففي رأيهم لا يمكن إيجاد حل للوضع في محافظتي كيفو إلا عن طريق تعاون البلدان المجاورة. |
A su juicio, el efecto acumulativo de esos ajustes era mínimo en relación con la capacidad de pago de los Estados Miembros. | UN | وفي رأيهم أن اﻷثر التراكمـي لمثــل هـذه التعديـلات هو أثر لا يذكر بالنسبة إلى قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع. |
Después de incorporar los cambios sugeridos por los niños, el centro les mostró de nuevo el material para recabar sus opiniones. | UN | وبعد إدراج التغييرات التي اقترحها الأطفال، عرض المركز المواد المنقحة مرة أخرى على الأطفال للاستزادة من رأيهم بشأنها. |
Y después, cuando empezó a aparecer una solución para la crisis probablemente cambiaron de opinión. | Open Subtitles | و بعد ذلك عندما بدأت حلول الأزمة تظهر فعلى الأغلب أنهم غيروا رأيهم |
Cuando les dije eso no estaban particularmente entusiasmados. Pero les dije, realmente no importa cual sea su opinión. | TED | عندما أخبرتهم بذلك، لم يكونوا متحمسين تماماً. لكنني أخبرتهم، أن رأيهم لا يهم على الاطلاق. |
En particular, debía facultarse a la Corte, en su opinión, para ordenar el servicio a la comunidad en ayuda de las víctimas o de la sociedad en general. | UN | وينبغي في رأيهم بصورة خاصة أن يناط بالمحكمة سلطة اﻷمر بأداء خدمة مجتمعية بهدف مساعدة المجني عليهم أو المجتمع بوجه عام. |
En su opinión, era difícil abordar en un marco rígido todas las dificultades con que tropezaban los terceros Estados a consecuencia de la imposición de sanciones. | UN | وكان من رأيهم انه من الصعب التصدي، داخل إطار واحد جامد، لجميع الصعوبات التي تواجهها الدول الثالثة نتيجة لفرض جزاءات. |
La autora misma y su grupo pasan a distribuir sus volantes y presumiblemente proclaman en público su opinión respecto del Jefe de Estado visitante. | UN | وتستمر صاحبة البلاغ نفسها ومجموعتها في توزيع منشوراتهم واﻹعراب علنا كما يُفترض عن رأيهم في رئيس الدولة الزائر. |
Reafirman además su opinión de que las diferencias entre los dos países deben ser solucionadas por la vía pacífica y mediante negociaciones completas. | UN | كما أكدوا مجددا على رأيهم القائل بأن الخلافات بين البلدين يجب حسمها سلميا ومن خلال مفاوضات شاملة. |
A su juicio, el efecto acumulativo de esos ajustes era mínimo en relación con la capacidad de pago de los Estados Miembros. | UN | وفي رأيهم أن اﻷثر التراكمـي لمثــل هـذه التعديـلات هو أثر لا يذكر بالنسبة إلى قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع. |
A su juicio, el tamaño tan pequeño dejaría poco espacio para el mecanismo genético y enzimático esencial para la vida. | UN | ففي رأيهم أن الأحجام البالغة الصغر، على ما يبدو، لا متسع فيها لجهاز الأنزيمــــات والجينــــات الضــــروريـــة للحياة. |
A su juicio, para evitar mayores pérdidas, debía examinarse de nuevo la situación antes de aplicar el mecanismo de tipos de cambio fijo. | UN | وأعربوا عن رأيهم بضرورة العودة إلى الوضع السابق لتنفيذ آلية سعر الصرف الثابت من أجل منع حدوث مزيد من الخسائر. |
Los participantes expresaron la opinión de que la asistencia económica a Israel debería condicionarse a la terminación de la política de asentamientos. | UN | وأعرب المشتركون عن رأيهم في وجوب أن تكون المساعدة الاقتصادية لاسرائيل مشروطة بإنهاء سياسة الاستيطان. |
Dentro de unos meses tendrá lugar, además, un referéndum para que la población exprese sus opiniones en relación con la Presidencia de la República. | UN | كما سيجرى استفتاء في غضون بضعة شهور لكي يتاح للناس اﻹعراب عن رأيهم في رئاسة الجمهورية. |
A este respecto, hace un llamamiento a las autoridades competentes para que velen por que no se prescinda de los servicios de jueces competentes a causa de sus opiniones políticas o de su origen étnico. | UN | وهي تدعو السلطات المختصة إلى ضمان عدم إقالة القضاة اﻷكفاء أبداً على أساس رأيهم السياسي أو عرقهم اﻷصلي. |
comandantes del ex-CNDPa, muchos de los soldados cambiaron de opinión de camino al aeropuerto y regresaron a Masisi. | UN | العديد من الجنود رأيهم في طريقهم إلى المطار وعادوا إلى ماسيسي. |
Si no eres buena con la gente, ésta puede cambiar de idea. | Open Subtitles | إذا كنتي قاسية تجاه الناس سيغيرون رأيهم تذكري هذا فقط |
consideraron que era necesario un plan general y pormenorizado para el regreso escalonado de los refugiados a Sierra Leona. | UN | وكان من رأيهم أن هناك حاجة إلى وضع خطة شاملة ومفصّلة لعودة اللاجئين تدريجيا إلى سيراليون. |
Asimismo, sería interesante saber cuándo piensan que podrían actuar órganos como la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y la Asamblea General para promover la sinergia a nivel nacional y evitar la contradicción. | UN | ومن المثير للاهتمام أيضا معرفة، متى يمكن في رأيهم أن تقوم هيئات من قبيل لجنة التنمية المستدامة والجمعية العامة بتعزيز التعاون على الصعيد الوطني وتلافي أوجه التناقض. |
Esta volatilidad de costo de los préstamos se debe con frecuencia al hecho de que los inversores extranjeros pueden cambiar de parecer muy rápidamente. | UN | وكثيرا ما ينشأ هذا التقلب في تكاليف الاقتراض عن قدرة المستثمرين الأجانب على تغيير رأيهم بسرعة كبيرة. |
Y piensas que estas... actualizándote porque ves a Anderson Cooper en otro globo vacío sin una opinión propia. | Open Subtitles | و كنت تعتقد أنك عرفت الاتصالات، لأنك أندرسون كوبر و الآخرين دون رأيهم الخاص ننظر، |
Para 2003 se duplicó el número de hombres que consideraban haber pasado suficiente tiempo con sus hijos. | UN | وبحلول عام 2003، كان عدد الرجال الذين أمضوا في رأيهم وقتا كافيا مع أطفالهم قد تضاعف. |
Varios oradores también opinaron que se necesitaba más tiempo para examinar la lista de créditos que se excluirían. | UN | وقد أعرب العديد من المتكلمين عن رأيهم في أن هناك حاجة إلى مزيد من الوقت للنظر في قائمة الاستبعادات. |
Sin embargo, algunos miembros opinaban que el establecimiento temprano del cuadro directivo superior facilitaría la reforma de la gestión de los recursos humanos. | UN | إلا أن بعض الأعضاء كان من رأيهم أن التبكير بإنشاء الدائرة سييسر إصلاح نظام إدارة الموارد البشرية. |
Su función es recibir peticiones o denuncias que deberán investigar para emitir un dictamen y formular recomendaciones. | UN | وتتمثل وظائفهم في تلقي الالتماسات أو الشكاوى ويحققون فيها لإعطاء رأيهم وتوصياتهم. |