Creemos firmemente que las ideas y los conceptos que promueve merecen un debate a fondo en este órgano. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخاً بأن الأفكار والمفاهيم التي يروجها تستحق المزيد من المناقشة في هذه الهيئة. |
Creo firmemente que el compromiso y la cooperación real de todos los Estados nos dará la victoria contra el terror. | UN | إنني أعتقد اعتقاداً راسخاً أن التزام جميع الدول والتعاون الحقيقي فيما بينها سيمكناننا من الانتصار على الإرهاب. |
Camboya está firmemente convencida de que con más armas el mundo no será más seguro. | UN | وكمبوديا تؤمن إيماناً راسخاً بأن المزيد من الأسلحة لن يجعل العالم أكثر أمناً. |
La prórroga indefinida del TNP ha sentado una sólida base para que los Estados continúen sus esfuerzos en la esfera del desarme nuclear. | UN | إن تمديد معاهدة عم الانتشار إلى أجل غير مسمى قد وفﱠر أساساً راسخاً للدول لبذل مزيد من الجهود في مجال نزع السلاح النووي. |
Por consiguiente, el principio de la solidaridad internacional está bien establecido. | UN | ووفقاً لذلك بات مبدأ التضامن الدولي ذاته مبدأ راسخاً. |
Estamos firmemente comprometidos con el proceso encaminado a adoptar próximamente un tratado internacional sobre el comercio de armas. | UN | ونحن ملتزمون التزاماً راسخاً بالعملية الرامية لاعتماد معاهدة دولية معنية بالاتجار بالأسلحة في المستقبل القريب. |
Estoy firmemente convencido de que la comunidad internacional tiene una deuda especial con esa gente. | UN | إنني أؤمن إيماناً راسخاً بأن على المجتمع الدولي واجباً خاصاً تجاه هؤلاء الناس. |
Cree firmemente en sus principios y objetivos y asegura a otras delegaciones que Filipinas aportará toda la cooperación y el apoyo posibles. | UN | ونؤمن إيماناً راسخاً بمبادئها وأهدافها ونطمئن الوفود الأخرى، على أن الفلبين سوف تبدي أكبر قدر ممكن من التعاون والدعم. |
Estoy firmemente convencido de que la comunidad internacional tiene una deuda especial con esa gente. | UN | إنني أؤمن إيماناً راسخاً بأن على المجتمع الدولي واجباً خاصاً تجاه هؤلاء الناس. |
Nepal cree firmemente que una democracia fuerte e integradora puede ayudar a resolver esos problemas de una forma global y duradera. | UN | وتعتقد نيبال اعتقاداً راسخاً أن الديمقراطية القوية والشمولية يمكن أن تساعد على مجابهة تلك التحديات بصورة شاملة ودائمة. |
Eslovenia cree firmemente que la reforma del Consejo debió hacerse hace tiempo y es necesaria. | UN | وسلوفينيا تعتقد اعتقاداً راسخاً أن إصلاح مجلس الأمن قد تأخر كثيراً وأنه ضروري. |
Creemos firmemente en la importancia de promover una mayor participación y compromiso de los ciudadanos en el mundo de hoy. | UN | ونعتقد اعتقاداً راسخاً أنه من المهمّ تشجيع المزيد من المشاركة والانخراط من جانب المواطنين في عالم اليوم. |
Creemos firmemente que la comunidad internacional debería, por encima de todo, establecer una definición clara del concepto de terrorismo internacional. | UN | ونحن نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن المجتمع الدولي ينبغي قبل كل شيء أن يضع تعريفاً واضحاً للإرهاب الدولي. |
Su labor nos dejó una sólida base para reanudar nuestros esfuerzos en 1999. | UN | وقد ترك لنا عمله أساساً راسخاً سليماً لبذل مساع متجددة في عام 1999. |
La libertad de conciencia y religión para todos es un derecho establecido y jurídicamente protegido, y existe una clara separación entre religión y Estado. | UN | وتعتبر حرية الضمير والدين للجميع حقاً راسخاً يحميه القانون، وهناك فصل واضح بين الدين والدولة. |
Básicamente, tenemos la firme convicción de que el desarme nuclear ha sido y continúa siendo una preocupación primaria y prioritaria de la comunidad mundial. | UN | ولا زلنا نؤمن إيماناً راسخاً بأن نزع السلاح النووي كان ولا يزال الشاغل الرئيسي واﻷول للمجتمع العالمي. |
Reafirmando la validez y valor permanentes del Programa de Acción Mundial para los Impedidos, aprobado por la Asamblea General en su trigésimo séptimo período de sesiones, que constituye un marco sólido e innovador para promover y proteger los derechos humanos de las personas con discapacidad, | UN | وإذ تؤكد من جديد استمرار صلاحية وقيمة برنامج العمل العالمي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها السابعة والثلاثين والذي يوفر إطاراً راسخاً وابتكارياً لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمعوقين، |
Estamos finalmente convencidos de que la única posibilidad de progresar en la esfera nuclear es un enfoque gradual o de sucesivos adelantos. | UN | ونعتقد اعتقاداً راسخاً أن الفرصة الوحيدة ﻹحراز تقدم في الميدان النووي تكمن في نهج الخطوة فخطوة أو النهج التزايدي. |
La tradición de trabajar en colaboración con la sociedad civil, y sobre todo con el sector empresarial, estaba ya sólidamente arraigada en la UNCTAD. | UN | وقد أصبح العمل مع المجتمع المدني، ولا سيما قطاع المؤسسات، تقليداً راسخاً في الأونكتاد اليوم. |
Estoy profundamente convencida de que esa es una obligación mucho más importante y compleja que debemos cumplir. | UN | وأعتقد اعتقاداً راسخاً أن الوفاء بهذا الالتزام أهم وأعقد بكثير من غيره. |
La Comisión está persuadida de que es necesario encontrar una solución política negociada para poner fin al conflicto. | UN | وتعتقد اللجنة اعتقاداً راسخاً بضرورة التوصل إلى حل سياسي عن طريق التفاوض في سبيل إنهاء النزاع. |
El Brasil es de la firme opinión de que el multilateralismo es el marco más adecuado y eficaz en esta esfera. | UN | وتعتقد البرازيل اعتقاداً راسخاً أن تعدد الأطراف هو الإطار الأنسب والأكثر فعالية بهذا الخصوص. |
Nuestra solidaridad para con ellos debe ser inquebrantable. | UN | وتضامننا معهم يجب أن يكون قوياً راسخاً. |
La cantidad justa de carbón y la espada se vuelve casi indestructible. | Open Subtitles | كميّة دقيقة من الأوكسجين، و السيّف يصبحُ راسخاً تقريباً |