"ردوداً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • respuestas
        
    • respuesta
        
    • respondido
        
    • respondió
        
    • respondieron
        
    • comunicaciones
        
    • responde
        
    • han contestado
        
    También ha recibido numerosas respuestas al cuestionario que dirigió a todos los Estados. UN وتلقت أيضاً ردوداً عديدة على الاستبيان الذي أرسلته إلى كافة الدول.
    Aunque las delegaciones tienen derecho a plantear preguntas, la Secretaría ya ha dado respuestas completas. UN وإذا كان من حق الوفود توجيه أسئلة فإن الأمانة قدمت بالفعل ردوداً شاملة.
    El Relator Especial agradece a los Gobiernos de la Argentina, Colombia y la India sus respuestas y espera recibir respuestas de los demás Gobiernos. UN ويعرب عن شكره لحكومات الأرجنتين وكولومبيا والهند على ما ورد عنها من ردود ويأمل أن يتلقى ردوداً من حكومات أخرى.
    A este respecto, el Comité agradecería respuesta a las preguntas que no han sido atendidas por la delegación. UN وفي هذا الصدد، سيسرّ اللجنة أن تتلقى ردوداً على الأسئلة التي لم يجب عليها الوفد.
    El Centro recibió respuestas de 60 empleadores, es decir el 57% de los encuestados. UN تلقى المركز ردوداً من 60 صاحب عمل، أو 57 في المائة منهم.
    En el cuadro siguiente se recoge la información recibida de cada uno de los 33 países que enviaron sus respuestas. UN ويورد الجدول أدناه بيانا عن المعلومات الواردة من كل بلد من البلدان الثلاثة والثلاثين التي قدمت ردوداً.
    Partes que han presentado respuestas en relación con los 39 productos químicos UN الأطراف التي قدَّمت ردوداً بشأن جميع المواد الكيميائية التسع والثلاثين
    Cuba aportaba respuestas a muchos problemas a los que se enfrentaba el Consejo. UN وقدمت كوبا ردوداً على العديد من المشاكل التي يصارع المجلس لحلها.
    A la fecha de presentación del presente informe, la Secretaría había recibido respuestas al cuestionario de 21 gobiernos. UN وحتى تاريخ تقديم هذا التقرير، كانت الأمانة قد تلقت ردوداً على الاستبيان من 21 حكومة.
    La delegación también debería proporcionar las respuestas a las preguntas a las que el Gobierno aún no ha respondido. UN وقال إنه ينبغي أن يقدم الوفد أيضاً ردوداً على الأسئلة التي لم ترد عليها الحكومة بعد.
    Francia ha tomado medidas importantes a ese respecto, que proporcionan respuestas concretas y fiables: UN وقد اتخذت إجراءات هامة في هذا الاتجاه تقدم ردوداً ملموسة وموثوقاً منها:
    Francia ha tomado medidas importantes a ese respecto, que proporcionan respuestas concretas y fiables: UN وقد اتخذت إجراءات هامة في هذا الاتجاه تقدم ردوداً ملموسة وموثوقاً منها:
    El Comité acordó que se habían dado respuestas satisfactorias a todas ellas. UN واتفقت اللجنة على أن ردوداً مرضية قدمت بشأن جميع التعليقات.
    Armenia había preparado respuestas por escrito a esas 5 recomendaciones restantes y a las que ya consideraba aplicadas. UN وأعدت أرمينيا ردوداً مكتوبة على التوصيات الخمس المتبقية وتلك التي اعتُبرت في حكم المنفَّذة بالفعل.
    El Comité acordó que se habían dado respuestas satisfactorias a todas ellas. UN واتفقت اللجنة على أن ردوداً مرضية قدمت بشأن جميع التعليقات.
    Lamentó que Myanmar no hubiera dado respuestas concretas a las recomendaciones que pedían la protección de los civiles. UN وأعرب عن أسفه لأن ميانمار لم تقدم ردوداً واقعية على التوصيات الداعية إلى حماية المدنيين.
    El Comité pide más información sobre las cuestiones especialmente graves y las que exigen una rápida respuesta del Estado parte. UN وقد طلبت اللجنة معلومات عن مسألتين خطيرتين بصورة خاصة ومسائل تتطلب ردوداً سريعة من جانب الدولة الطرف.
    190. El Gobierno de Guatemala proporcionó respuesta a un alto número de comunicaciones transmitidas por el Relator Especial durante 1996 y en años anteriores. UN ٠٩١- قدمت حكومة غواتيمالا ردوداً على عدد كبير من الرسائل التي أحالها إليها المقرر الخاص خلال عام ٦٩٩١ واﻷعوام السابقة.
    El Relator Especial también transmitió tres casos a los que respondió el Gobierno. UN كما أحال المقرر الخاص ٣ حالات فردية قدمت الحكومة بصددها ردوداً.
    Un total de 32 Partes que son países en desarrollo respondieron dentro del plazo establecido. UN وقدم ما مجموعه 32 بلداً نامياً طرفاً ردوداً في غضون الإطار الزمني المحدد.
    En el documento se enumeran los progresos y los logros alcanzados en 2005 en la aplicación del Acuerdo General de Paz, y se responde a las preguntas e inquietudes planteadas a este respecto. UN وتورد هذه الورقة الخطوات التي اتخذت والإنجازات التي تحققت خلال عام 2005 لتنفيذ اتفاق السلام الشامل. وتقدم الورقة بذلك ردوداً على الاستفسارات وأوجه القلق التي أبديت في هذا الصدد.
    Para el Estado Parte el autor ha tenido acceso reiterado a la justicia, ha obtenido resoluciones judiciales plenamente motivadas en las que los órganos jurisdiccionales competentes han contestado detalladamente a sus alegaciones. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد مُنِح مراراً فرصة الوصول إلى المحاكم وحصل على قرارات قانونية سليمة قدمت فيها الهيئات القضائية المختصة ردوداً مفصلة على ادعاءاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus