"ردوداً على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • respuestas a
        
    • respuesta a
        
    • respondió a
        
    • respondieron a
        
    • responde a
        
    • respuestas al
        
    • respuestas sobre
        
    • respondido a
        
    • respondieron al
        
    Cuba aportaba respuestas a muchos problemas a los que se enfrentaba el Consejo. UN وقدمت كوبا ردوداً على العديد من المشاكل التي يصارع المجلس لحلها.
    La delegación también debería proporcionar las respuestas a las preguntas a las que el Gobierno aún no ha respondido. UN وقال إنه ينبغي أن يقدم الوفد أيضاً ردوداً على الأسئلة التي لم ترد عليها الحكومة بعد.
    El Grupo recibió respuestas a todas sus providencias de trámite enviadas a los reclamantes. UN وتلقى الفريق ردوداً على جميع أوامره اﻹجرائية الصادرة إلى أصحاب المطالبات.
    A este respecto, el Comité agradecería respuesta a las preguntas que no han sido atendidas por la delegación. UN وفي هذا الصدد، سيسرّ اللجنة أن تتلقى ردوداً على الأسئلة التي لم يجب عليها الوفد.
    190. El Gobierno de Guatemala proporcionó respuesta a un alto número de comunicaciones transmitidas por el Relator Especial durante 1996 y en años anteriores. UN ٠٩١- قدمت حكومة غواتيمالا ردوداً على عدد كبير من الرسائل التي أحالها إليها المقرر الخاص خلال عام ٦٩٩١ واﻷعوام السابقة.
    El Gobierno respondió a 11 casos que habían sido transmitidos por el Relator Especial el año anterior. Rumania UN وقدمت الحكومة ردوداً على ١١ حالة كان المقرر الخاص قد أحالها اليها في العام السابق.
    Muchos rellenaron todo el cuestionario; algunos no respondieron a todas las preguntas del cuestionario relacionadas con su propia situación nacional. UN وقد عبأت دول عديدة الاستبيان بكامله، بينما لم يوفر بعضها ردوداً على جميع بنود الاستبيان المتصلة بوضعها الوطني.
    El Comité toma nota de que el Estado Parte ha hecho saber que se harán llegar cuanto antes las respuestas a las preguntas que no se contestaron satisfactoriamente durante el diálogo. UN وتحيط اللجنة علماً بما ذكرته الدولة الطرف، من أنها ستقدم في أقرب وقت ممكن ردوداً على الأسئلة التي لم يرد عليها على نحو كاف خلال الحوار.
    El valor de la Guía quedaría puesto gravemente en entredicho si los usuarios no encontraban en ella las respuestas a las cuestiones que se planteaban. UN وقال إن قيمة الدليل قد تهتز بشدة لو لم تجد الجهات المستعملة له ردوداً على تساؤلاتها في الدليل نفسه.
    Se han recibido respuestas a una carta enviada por la Relatora Especial de los Gobiernos de la Argentina, Qatar, la República Árabe Siria y Túnez. UN وقد أرسلت حكومات الأرجنتين وتونس والجمهورية العربية السورية وقطر ردوداً على رسالة موجهة من المقررة الخاصة.
    La Representante Especial recibió respuestas a sus peticiones de invitación de Singapur y Egipto, que solicitaban información adicional, y de Indonesia, que declinó la petición. UN كما تلقت ردوداً على الطلبات التي وجهتها للحصول على دعوات فالتمس كل من سنغافورة ومصر معلومات إضافية فيما رفضت إندونيسيا طلبها.
    Confía en que se destinará suficiente tiempo a su análisis y la Secretaría facilitará respuestas a las preguntas de las delegaciones. UN وهو يرجو تخصيص وقت كافٍ لمناقشتها وأن تقدم الأمانة العامة ردوداً على أسئلة الوفود.
    81. El Sr. Salvioli dice que no ha recibido respuestas a algunas preguntas. UN 81- وقال السيد سالفيولي إنه لم يتلق ردوداً على بعض الأسئلة.
    En total, recibió respuestas a más de la mitad de las comunicaciones enviadas durante su mandato. UN وعلى العموم، تلقت ردوداً على نصف الرسائل التي بعثتها خلال مدة ولايتها.
    222. El Relator Especial recibió diversas comunicaciones en que el Gobierno de la India daba respuesta a casos transmitidos en 1995 y 1996. UN ٢٢٢- تلقى المقرر الخاص عدة رسائل قدمت فيها حكومة الهند ردوداً على الحالات التي أحيلت إليها خلال عامي ٥٩٩١ و٦٩٩١.
    El Comité lamenta que el Estado parte no haya dado respuesta a la mitad de la lista de cuestiones del Comité. UN وتأسف اللجنة لعدم تقديم الدولة الطرف ردوداً على نصف قائمة المسائل التي أعدتها اللجنة.
    El Comité lamenta que el Estado parte no haya dado respuesta a la mitad de la lista de cuestiones del Comité. UN وتأسف اللجنة لعدم تقديم الدولة الطرف ردوداً على نصف قائمة المسائل التي أعدتها اللجنة.
    El Gobierno respondió a esos llamamientos, así como a seis casos transmitidos en años anteriores. UN وأرسلت الحكومة أيضاً ردوداً على ست حالات كانت محالة إليها في سنوات سابقة.
    respondieron a la encuesta 65 participantes. UN وقدم خمسة وستون مشاركاً ردوداً على الاستقصاء الشبكي.
    En el documento se enumeran los progresos y los logros alcanzados en 2005 en la aplicación del Acuerdo General de Paz, y se responde a las preguntas e inquietudes planteadas a este respecto. UN وتورد هذه الورقة الخطوات التي اتخذت والإنجازات التي تحققت خلال عام 2005 لتنفيذ اتفاق السلام الشامل. وتقدم الورقة بذلك ردوداً على الاستفسارات وأوجه القلق التي أبديت في هذا الصدد.
    A la fecha de presentación del presente informe, la Secretaría había recibido respuestas al cuestionario de 21 gobiernos. UN وحتى تاريخ تقديم هذا التقرير، كانت الأمانة قد تلقت ردوداً على الاستبيان من 21 حكومة.
    También se enviaron recordatorios a los Estados partes que aún no habían presentado respuestas sobre las medidas tomadas tras los informes sobre las visitas del Subcomité. UN ووُجهت أيضاً رسائل تذكير إلى الدول الأطراف التي لم تقدم بعد ردوداً على تقارير الزيارات التي قامت بها اللجنة الفرعية.
    El Comité recordará que el Estado Parte todavía no ha respondido a ninguna de las conclusiones de violación del Comité. UN تذكر اللجنة بأن الدولة الطرف لم تقدم ردوداً على أي من استنتاجات اللجنة بشأن الانتهاكات.
    Varios países que respondieron al cuestionario señalaron que no existía ninguna posibilidad de imponer con retroactividad la pena de muerte. UN وقد أشارت عدة بلدان أرسلت ردوداً على الاستبيان إلى عدم إمكانية تطبيق عقوبة الإعدام بأثر رجعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus