Le han asegurado que se está estudiando la cuestión y confía en recibir una respuesta positiva que le permita llevar a cabo su visita. | UN | وقد تلقى تأكيداً بأنه يجري النظر في هذه المسألة ويأمل أن يتلقى ردّاً إيجابياً يمكّنه من القيام بزيارته. |
Por lo tanto, es necesaria y urgente una respuesta enérgica y consensuada de la comunidad internacional. | UN | وعليه، فإن ردُّ المجتمع الدولي ردّاً قوياً وتوافقياً أمر ملح وضروري. |
25. Para prevenir el delito transnacional de tráfico ilícito de migrantes y luchar contra él se necesita una respuesta transnacional. | UN | 25- يستوجب الأمر ردّاً يتجاوز الحدود الوطنية من أجل منع ومكافحة جريمة تهريب المهاجرين عبر الحدود الوطنية. |
Quisiera decir unas palabras respondiendo a las noticias de la Corte. | Open Subtitles | أود أن أقول كلمة بسيطة ردّاً على الأنباء من (لاهاي). |
53. El Sr. KRISHAN SINGH (India), respondiendo a la pregunta Nº 6, dice que la Constitución confiere a las castas y tribus reconocidas una condición especial. | UN | ٣٥- السيد كريشان سنغ )الهند( قال، ردّاً على السؤال ٦، إن الطبقات المصنّفة )المنبوذين( والقبائـل المصنّفة تتمتع بمركز خاص بموجب الدستور. |
Según Hassan Tabaja, abogado integrante del Centro Meezan para los Derechos Humanos, en ambos lugares hubo casos de violencia policial y uso de gases lacrimógenos como reacción ante el lanzamiento de piedras por algunos de los manifestantes más jóvenes. | UN | وطبقاً لحسّان طباجة، وهو محام في مركز الميزان لحقوق الإنسان، فقد شهد الموقعان حوادث من عنف الشرطة واستخدام الغاز المسيل للدموع ردّاً على الحجارة التي كان يلقيها بعض المتظاهرين الأصغر سناً. |
El carácter internacional de estos crímenes horrendos requiere una respuesta internacional efectiva. | UN | والطبيعة الدولية لهذه الجرائم الفظيعة تتطلّب ردّاً دولياً فعَّالاً. |
El carácter internacional de esos delitos hace necesaria una respuesta internacional efectiva y decidida. | UN | وتستلزم الطبيعة الدولية لهذه الجرائم ردّاً دولياً فعَّالاً وحازما. |
O sordidez alrededor de alguna manera, O dar lo que era una respuesta aceptable, O algo que yo creí en ese momento. | Open Subtitles | أو التلاعب بطريقة ما, أو اعطاء ردّاً مقبولاً أو أى شىء كُنت اعتقده فى ذلك الوقت. |
203. En julio de 2001, el Iraq presentó una respuesta por escrito a la reclamación de la Santa Fe. | UN | ردّ العراق 203- قدم العراق في تموز/يوليه 2001 ردّاً كتابياً على مطالبة سانتافي. |
Si bien no se recibió respuesta alguna del Gobierno de los Estados Unidos, el Gobierno del Iraq envió una respuesta el 14 de julio de 2006. | UN | وبينما لم يُستلم أي رد من حكومة الولايات المتحدة، أرسلت الحكومة العراقية ردّاً في 14 تموز/يوليه 2006. |
2. El Grupo de Trabajo transmitió una comunicación al Gobierno el 3 de febrero de 2011 y recibió una respuesta el 13 de abril de 2011. | UN | 2- وأحال الفريق العامل رسالة إلى الحكومة في 3 شباط/فبراير 2011، وتلقّى ردّاً في 13 نيسان/أبريل 2011. |
68. La Sra. CHADHA (India), respondiendo a la pregunta Nº 9 sobre el trabajo infantil y los niños de la calle, dice que la pobreza y el analfabetismo de los padres son dos de los factores más importantes que contribuyen a la existencia del trabajo infantil. | UN | ٨٦- السيدة تشادها )الهند(، ردّاً على السؤال ٩ بشأن عمل الطفل، وأطفال الشوارع، قالت إن الفقر واﻷمّية بين الوالدين هما أهم العوامل التي تساهم في وجود ظاهرة عمل الطفل. |
respondiendo a las observaciones del Sudán, el Sr. Otunnu dice que la protección de los niños es responsabilidad de todos: la Asamblea General, el Consejo Económico y Social, el Consejo de Seguridad, la Comisión de Derechos Humanos, los organismos especializados de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y los grupos regionales. | UN | 18 - ردّاً على الملاحظات التي أبداه السودان فقال السيد أوتونو إن حماية الأطفال هي مسؤولية الجميع: الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة المعنية بحقوق الإنسان ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة والمنظمات غير الحكومية والمجموعات الإقليمية. |
respondiendo a las preguntas de Palestina, Egipto y la Jamahiriya Árabe Libia sobre los territorios palestinos ocupados, el Sr. Otunnu dice que cualquier visita suya en calidad de Representante Especial exige la cooperación de las partes en conflicto y de las autoridades competentes, lo que en este caso no ha tenido lugar hasta ahora. Eso no significa que su Oficina no se mantenga vigilante. | UN | 25 - ردّاً على السؤال الذي وجهته فلسطين ومصر والجماهيرية العربية الليبية عن الأراضي الفلسطينية المحتلة قال السيد أتونو أن أي زيارة له بوصفه ممثلاً خاصاً تتطلب تعاون أطراف النزاع والسلطات المختصة، الأمر الذي لم يتحقق حتى الآن في هذه الحالة، وأنه لا يعني أن مكتبه ليس يقظاً. |
El Sr. Dugard (Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados por Israel desde 1967), respondiendo al representante del Irán, dice que no considera útil que se extienda su mandato, ni que la misma persona investigue violaciones cometidas por israelíes y palestinos. | UN | 54 - السيد دوغارد (المقرر الخاص بشأن حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967): قال ردّاً على ممثل إيران إنه لا يرى من المفيد تمديد ولايته أو أن يقوم الشخص نفسه بالتحقيق في الانتهاكات التي يرتكبها الإسرائيليون والفلسطينيون. |
El Sr. Kälin (Representante del Secretario General sobre los derechos humanos de los desplazados internos), respondiendo a las preguntas planteadas, afirma que se siente alentado por los recientes acontecimientos ocurridos en Uganda, donde los esfuerzos deben concentrarse ahora en la repatriación sostenible de los desplazados internos. | UN | 25 - السيد كالين (ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للأشخاص المشردين داخلياً): قال ردّاً على الأسئلة التي أثيرت إنه لقي تشجيعاً من التطورات الأخيرة في أوغندا، حيث ينبغي أن تتركَّز الجهود الآن على استمرار عودة الأشخاص المشردين داخلياً. |
La Alta Comisionada ha lamentado o condenado públicamente demostraciones específicas de odio o intolerancia religiosa y ha exhortado sistemáticamente a los líderes religiosos y políticos a condenar los actos de violencia que han tenido lugar en diversas partes del mundo como reacción a esas demostraciones de odio. | UN | وتُعرب المفوّضة السامية علانية عن الأسف أو عن الإدانة إزاء المظاهر المحدَّدة التي عبَّرت عن الكراهية الدينية أو التعصُّب الديني، وقد دأبت على حثّ القيادات الدينية والسياسية على شجب العنف الذي يحدث في أنحاء شتّى من العالم ردّاً على تلك المظاهر من البغضاء. |
Sólo Kuwait respondió negativamente, en tanto que en su respuesta al cuestionario Túnez no se pronunció sobre esta cuestión. | UN | علماً بأن الكويت فقط قدّمت ردّاً سلبياً على ذلك، في حين لم يتطرّق رد تونس على الاستبيان إلى هذه المسألة. |
Solo recibió respuesta de este último, que acusó recibo de su solicitud al tiempo que le hacía saber que, debido a la situación vivida en el país, y a que sus competencias estaban fijadas por decreto presidencial, lo único que podía hacer era comunicarle que había pedido a las instituciones competentes que examinaran su solicitud. | UN | واستلم ردّاً وحيداً كان من مكتب أمين المظالم الذي سجّل طلبه وأبلغه بأن كل ما يمكنه فعله في ظل أوضاع البلد القائمة واختصاصاته بموجب المرسوم الرئاسي هو إخطاره بأن طلبه أحيل إلى المؤسسات المعنية كي تنظر فيه. |