Una de ellas es que el extranjero o la persona con la que se propone residir cuente con suficientes medios de vida. | UN | ويتمثل أحد الشروط في أنه يجب أن يكون سواء للأجنبي أو الشخص الذي يعتزم البقاء معه مورد رزق كاف. |
Algunos países africanos han comenzado a proporcionar medios de vida alternativos para quienes practican la mutilación genital femenina. | UN | وقد بدأت بعض البلدان الأفريقية إتاحة موارد رزق بديلة لهؤلاء اللواتي يقمن بعملية ختان الإناث. |
La urbanización tiene consecuencias profundas para los medios de vida, el estilo de vida y los valores de las personas. | UN | وللتحضر آثار عميقة على مورد رزق اﻷفراد وأسلوب حياتهم وقيمهم. |
Fácilmente sucede que se encuentran prisioneras en un país extranjero, sin medios de subsistencia ni posibilidad de recurrir a la justicia. | UN | ومن الممكن بكل سهولة أن يجدوا أنفسهم سجناء في بلد أجنبي بدون مورد رزق أو احتكام إلى قانون. |
Los medios de subsistencia de los pescadores y agricultores locales han sido inevitablemente destruidos. | UN | كما أن مصـــادر رزق الصياديــن والمزارعين المحليين قد قُضي عليها لا محالة. |
Por consiguiente, hay en la Constitución un reconocimiento implícito del derecho de todo ciudadano a trabajar y a ganarse el sustento de manera aceptable. | UN | لذلك فإن الدستور يعترف بصورة أصيلة بحق كل مواطن في أن يعمل لكي يحقق سبل رزق كافية. |
La urbanización tiene consecuencias profundas para los medios de vida, el estilo de vida y los valores de las personas. | UN | وللتحضر آثار عميقة على مورد رزق اﻷفراد وأسلوب حياتهم وقيمهم. |
El pasaje hacia una etapa de desarrollo ha vinculado proyectos que ayudan a la gente para un modo de vida sostenible, tales como programas de generación de ingresos y agroforestales. | UN | وشمل التحول صوب المرحلة اﻹنمائية مشاريع تساعد السكان على تحقيق موارد رزق مستدامة، مثل توليد الدخل والحراجة الزراعية. |
El objetivo es permitir a los pobres salir de su condición y poder disfrutar de medios de vida sostenibles. | UN | والهدف هو تمكين الفقراء من الخروج من محنتهم والتمتع بمصادر رزق مستدامة. |
La finalización exitosa de esos proyectos tendrá un gran efecto en la topografía de la región y en los medios de vida de sus habitantes. | UN | وسيؤدي إكمال المشاريع بنجاح إلى التأثير بدرجة كبيرة على طبوغرافيا المنطقة، وكذلك على مصادر رزق سكانها. |
La Oficina del Empleo ha participado en esfuerzos tendientes a rehabilitar algunas de esas fábricas y talleres de confección a fin de proteger los medios de vida de las trabajadoras árabes. | UN | وقد شارك مكتب العمل في جهد يرمي إلى إصلاح هذه المصانع ودكاكين الخياطة من أجل حماية أسباب رزق العاملات العربيات. |
Los recursos locales de pequeña escala, insignificantes para la actividad de mercado, podrían contribuir a crear medios de vida sostenibles si cuentan con apoyo adicional ; | UN | إذ يمكن لموارد محلية محدودة النطاق، وليست جذابة بالمرة ﻷنشطة اﻷسواق، أن تسهم، بدعم إضافي، في إيجاد موارد رزق مستدامة؛ |
La violencia incesante ha destrozado o dañado gravemente los medios de subsistencia económica de casi todos los habitantes de Darfur. | UN | فقد دمر العنف الذي طال أمده أسباب رزق جميع سكان دارفور تقريبا أو أضر بها بشكل خطير. |
El Comité fue informado de que, en algunos casos, también habían destruido o confiscado sus barcos, es decir, su principal medio de subsistencia, y de que algunos pescadores habían sido arrestados. | UN | كما أبلغت اللجنة بحالات تدمير أو مصادرة القوارب، التي تشكل مورد رزق هؤلاء الصيادين. |
En 30 aldeas de Bangladesh, han comenzado los preparativos para la adopción de otros medios de subsistencia. | UN | وفي بنغلاديش بدأت الأعمال التحضيرية لاعتماد سبل رزق بديلة في 30 قرية. |
Especial preocupación despiertan los efectos devastadores a largo plazo de las exportaciones mineras en el sustento de los pueblos indígenas y su medio ambiente. | UN | ومن دواعي القلق بوجه خاص ما لعمليات التعدين من آثار مدمرة في أسباب رزق الشعوب الأصلية وبيئتها. |
- El juez Yury Rizq, Juez de Instrucción del Tribunal Militar; | UN | - القاضي جورج رزق قاضي التحقيق لدى المحكمة العسكرية؛ |
En la tercera votación, el Sr. Francisco Rezek obtiene la mayoría absoluta requerida en el Consejo de Seguridad. | UN | وفــي الاقتـراع الثالــث، فــاز السيد فرانسيسكو رزق باﻷغلبية المطلقة اللازمة من اﻷصوات في مجلس اﻷمن. |
Las severas restricciones administrativas impuestas por Israel impiden el acceso de los palestinos a su lugar de trabajo y, por ende, a una fuente de sustento para sus familias. | UN | فالتقييدات الإدارية الشديدة التي تفرضها إسرائيل تمنع الفلسطينيين من الوصول إلى أماكن عملهم ومن ثم إلى مصدر رزق أسرهم. |
¿Un ladrón, por el comercio, o no le dijo Rezzik? | Open Subtitles | لص، عن طريق التجارة، أو لم رزق اقول لكم؟ |
:: Aseguren la prestación de servicios agro-ambientales que contribuyen a la salud, la nutrición, el sustento y el bienestar humano | UN | :: ضمان تقديم خدمات النظم الإيكولوجية الزراعية التي تسهم في الصحة والتغذية وتوفير سبل رزق الإنسان ورفاهه |
La actividad empresarial ha ofrecido a muchos de los pobres del mundo la oportunidad de tener un medio de vida sostenible. | UN | أتاحت مباشرة الأعمال الحرة فرصة الحصول على موارد رزق مستدامة للعديد من الفقراء في العالم. |