"رزق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de vida
        
    • de subsistencia
        
    • sustento de
        
    • Rizq
        
    • de ingresos
        
    • Rezek
        
    • de sustento
        
    • vida de
        
    • subsistencia de
        
    • medios
        
    • Rezzik
        
    • el sustento
        
    • de tener un
        
    Una de ellas es que el extranjero o la persona con la que se propone residir cuente con suficientes medios de vida. UN ويتمثل أحد الشروط في أنه يجب أن يكون سواء للأجنبي أو الشخص الذي يعتزم البقاء معه مورد رزق كاف.
    Algunos países africanos han comenzado a proporcionar medios de vida alternativos para quienes practican la mutilación genital femenina. UN وقد بدأت بعض البلدان الأفريقية إتاحة موارد رزق بديلة لهؤلاء اللواتي يقمن بعملية ختان الإناث.
    La urbanización tiene consecuencias profundas para los medios de vida, el estilo de vida y los valores de las personas. UN وللتحضر آثار عميقة على مورد رزق اﻷفراد وأسلوب حياتهم وقيمهم.
    Fácilmente sucede que se encuentran prisioneras en un país extranjero, sin medios de subsistencia ni posibilidad de recurrir a la justicia. UN ومن الممكن بكل سهولة أن يجدوا أنفسهم سجناء في بلد أجنبي بدون مورد رزق أو احتكام إلى قانون.
    Los medios de subsistencia de los pescadores y agricultores locales han sido inevitablemente destruidos. UN كما أن مصـــادر رزق الصياديــن والمزارعين المحليين قد قُضي عليها لا محالة.
    Por consiguiente, hay en la Constitución un reconocimiento implícito del derecho de todo ciudadano a trabajar y a ganarse el sustento de manera aceptable. UN لذلك فإن الدستور يعترف بصورة أصيلة بحق كل مواطن في أن يعمل لكي يحقق سبل رزق كافية.
    La urbanización tiene consecuencias profundas para los medios de vida, el estilo de vida y los valores de las personas. UN وللتحضر آثار عميقة على مورد رزق اﻷفراد وأسلوب حياتهم وقيمهم.
    El pasaje hacia una etapa de desarrollo ha vinculado proyectos que ayudan a la gente para un modo de vida sostenible, tales como programas de generación de ingresos y agroforestales. UN وشمل التحول صوب المرحلة اﻹنمائية مشاريع تساعد السكان على تحقيق موارد رزق مستدامة، مثل توليد الدخل والحراجة الزراعية.
    El objetivo es permitir a los pobres salir de su condición y poder disfrutar de medios de vida sostenibles. UN والهدف هو تمكين الفقراء من الخروج من محنتهم والتمتع بمصادر رزق مستدامة.
    La finalización exitosa de esos proyectos tendrá un gran efecto en la topografía de la región y en los medios de vida de sus habitantes. UN وسيؤدي إكمال المشاريع بنجاح إلى التأثير بدرجة كبيرة على طبوغرافيا المنطقة، وكذلك على مصادر رزق سكانها.
    La Oficina del Empleo ha participado en esfuerzos tendientes a rehabilitar algunas de esas fábricas y talleres de confección a fin de proteger los medios de vida de las trabajadoras árabes. UN وقد شارك مكتب العمل في جهد يرمي إلى إصلاح هذه المصانع ودكاكين الخياطة من أجل حماية أسباب رزق العاملات العربيات.
    Los recursos locales de pequeña escala, insignificantes para la actividad de mercado, podrían contribuir a crear medios de vida sostenibles si cuentan con apoyo adicional ; UN إذ يمكن لموارد محلية محدودة النطاق، وليست جذابة بالمرة ﻷنشطة اﻷسواق، أن تسهم، بدعم إضافي، في إيجاد موارد رزق مستدامة؛
    La violencia incesante ha destrozado o dañado gravemente los medios de subsistencia económica de casi todos los habitantes de Darfur. UN فقد دمر العنف الذي طال أمده أسباب رزق جميع سكان دارفور تقريبا أو أضر بها بشكل خطير.
    El Comité fue informado de que, en algunos casos, también habían destruido o confiscado sus barcos, es decir, su principal medio de subsistencia, y de que algunos pescadores habían sido arrestados. UN كما أبلغت اللجنة بحالات تدمير أو مصادرة القوارب، التي تشكل مورد رزق هؤلاء الصيادين.
    En 30 aldeas de Bangladesh, han comenzado los preparativos para la adopción de otros medios de subsistencia. UN وفي بنغلاديش بدأت الأعمال التحضيرية لاعتماد سبل رزق بديلة في 30 قرية.
    Especial preocupación despiertan los efectos devastadores a largo plazo de las exportaciones mineras en el sustento de los pueblos indígenas y su medio ambiente. UN ومن دواعي القلق بوجه خاص ما لعمليات التعدين من آثار مدمرة في أسباب رزق الشعوب الأصلية وبيئتها.
    - El juez Yury Rizq, Juez de Instrucción del Tribunal Militar; UN - القاضي جورج رزق قاضي التحقيق لدى المحكمة العسكرية؛
    En la tercera votación, el Sr. Francisco Rezek obtiene la mayoría absoluta requerida en el Consejo de Seguridad. UN وفــي الاقتـراع الثالــث، فــاز السيد فرانسيسكو رزق باﻷغلبية المطلقة اللازمة من اﻷصوات في مجلس اﻷمن.
    Las severas restricciones administrativas impuestas por Israel impiden el acceso de los palestinos a su lugar de trabajo y, por ende, a una fuente de sustento para sus familias. UN فالتقييدات الإدارية الشديدة التي تفرضها إسرائيل تمنع الفلسطينيين من الوصول إلى أماكن عملهم ومن ثم إلى مصدر رزق أسرهم.
    ¿Un ladrón, por el comercio, o no le dijo Rezzik? Open Subtitles لص، عن طريق التجارة، أو لم رزق اقول لكم؟
    :: Aseguren la prestación de servicios agro-ambientales que contribuyen a la salud, la nutrición, el sustento y el bienestar humano UN :: ضمان تقديم خدمات النظم الإيكولوجية الزراعية التي تسهم في الصحة والتغذية وتوفير سبل رزق الإنسان ورفاهه
    La actividad empresarial ha ofrecido a muchos de los pobres del mundo la oportunidad de tener un medio de vida sostenible. UN أتاحت مباشرة الأعمال الحرة فرصة الحصول على موارد رزق مستدامة للعديد من الفقراء في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus