En una carta conjunta, el Presidente y el Primer Ministro de la República de Burundi expresaron su apoyo a la Operación. | UN | وفي رسالة مشتركة أعرب رئيس جمهورية بوروندي ورئيس وزرائها، عن تأييدهما للعملية الميدانية. |
Las dos organizaciones habían acordado distribuir una carta conjunta entre los miembros de su personal en procura de intensificar la cooperación entre ellos. | UN | وقد وافقت المنظمتان على توجيه رسالة مشتركة إلى موظفي كل من المنظمتين بهدف زيادة التعاون بينهما. |
Las dos organizaciones habían acordado distribuir una carta conjunta entre los miembros de su personal en procura de intensificar la cooperación entre ellos. | UN | وقد وافقت المنظمتان على توجيه رسالة مشتركة إلى موظفي كل من المنظمتين بهدف زيادة التعاون بينهما. |
Los participantes en la Conferencia adoptaron una comunicación conjunta sobre la violencia ejercida hacia las mujeres, que se incluye en el presente informe. | UN | واعتمد المشاركون في المؤتمر رسالة مشتركة بشأن العنف الموجه ضد المرأة، تُدرج في هذا التقرير. |
Los titulares de mandatos de procedimientos especiales enviaron una comunicación conjunta sobre el estado de emergencia declarado en 2008 y la muerte de cuatro manifestantes. | UN | وقد أرسل المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة رسالة مشتركة تتعلق بحالة الطوارئ التي أعلنت في عام 2008 وبمقتل أربعة متظاهرين. |
En ambos lugares, se transmitió a los asistentes un mensaje común del Comité. | UN | وفي المكانين، وُجهت رسالة مشتركة من اللجنة إلى الحضور في الحفلين. |
En nombre de los Estados firmantes adjunto a la presente una carta conjunta sobre el tema de la objeción de conciencia al servicio militar. | UN | بالنيابة عن الموقعين، أحيل إليكم رفق هذا رسالة مشتركة تُعنى بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية. |
En nombre de los cosignatarios, transmito adjunta una carta conjunta sobre la cuestión de la objeción de conciencia al servicio militar. | UN | أحيل إليكم طيه، رسالة مشتركة بشأن مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية، وذلك باسم المشاركين في توقيعها. |
Transmitir a los órganos rectores de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas una carta conjunta del Presidente del Consejo Económico y Social y del Presidente del Comité Especial, en la que se les inste a proporcionar programas de asistencia. | UN | توجيه رسالة مشتركة من رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي ورئيس اللجنة الخاصة إلى مجالس إدارة منظمات الأمم |
El Grupo Consultivo Mixto de Políticas ha preparado un informe en el que se establecen los elementos de una política común de pagos para el personal gubernamental. Los jefes ejecutivos transmitirán próximamente una carta conjunta sobre este asunto a los representantes locales. | UN | وأعد الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات تقريرا يبيﱢن عناصر سياسة مشتركة لدفع أجور الموظفين الحكوميين؛ وسيوجه الرؤساء التنفيذيون قريبا رسالة مشتركة عن هذه المسألة إلى الممثلين الميدانيين. |
El Grupo Consultivo Mixto de Políticas ha preparado un informe en el que se establecen los elementos de una política común de pagos para el personal gubernamental. Los jefes ejecutivos transmitirán próximamente una carta conjunta sobre este asunto a los representantes locales. | UN | وأعد الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات تقريرا يبيﱢن عناصر سياسة مشتركة لدفع أجور الموظفين الحكوميين؛ وسيوجه الرؤساء التنفيذيون قريبا رسالة مشتركة عن هذه المسألة إلى الممثلين الميدانيين. |
A modo de ejemplo, el Director Gerente del FMI y el Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) han subrayado, en una carta conjunta enviada a los respectivos miembros de su personal, la necesidad de reforzar la cooperación; | UN | ومن اﻷمثلة الدالة على ذلك، تشديد المدير اﻹداري للصندوق ومدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في رسالة مشتركة موجﱠهة إلى موظفي المؤسستين، على ضرورة تعزيز التعاون؛ |
Recientemente el FNUAP y la OMS habían decidido hacer pública una carta conjunta para aclarar su relación, definir sus funciones y deberes a nivel de los países y describir la manera en que las dos organizaciones debían trabajar juntas. | UN | وقرر الصندوق مع منظمة الصحة العالمية في اﻵونة اﻷخيرة إصدار رسالة مشتركة توضح طبيعة العلاقة بينهما قطريا وتحدد أدوارهما ومسؤولياتهما، بما في ذلك طريقة التعامل بين المنظمتين. |
Recientemente, tras las consultas de alto nivel celebradas entre la OMS y el FNUAP, se acordó que se publicaría una carta conjunta en la que se delinearían las esferas de colaboración y cooperación entre las dos organizaciones. | UN | وقد اتفق مؤخرا، عقب مشاورات رفيعة المستوى بين المنظمة والصندوق، على إصدار رسالة مشتركة تبين مجالات التضافر والتعاون بين المنظمتين. |
4. Cualquier grupo de países Partes afectados podrá presentar una comunicación conjunta sobre las medidas adoptadas a nivel subregional o regional en el marco de los programas de acción. | UN | ٤- يجوز ﻷي مجموعة من البلدان اﻷطراف المتأثرة أن توجﱢه رسالة مشتركة بشأن التدابير المتخذة على الصعيد دون اﻹقليمي و/أو اﻹقليمي في إطار برامج العمل. |
4. Cualquier grupo de países Partes afectados podrá presentar una comunicación conjunta sobre las medidas adoptadas a nivel subregional o regional en el marco de los programas de acción. | UN | ٤- يجوز ﻷي مجموعة من البلدان اﻷطراف المتأثرة أن توجﱢه رسالة مشتركة بشأن التدابير المتخذة على الصعيد دون اﻹقليمي و/أو اﻹقليمي في إطار برامج العمل. |
El Representante Especial, junto con los jefes del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Asuntos Políticos, han enviado una comunicación conjunta a los jefes de todas las misiones de paz en la que les instan a que apliquen esta disposición. | UN | وقد بعث الممثل الخاص، هو ورئيسا إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية، رسالة مشتركة إلى رؤساء جميع بعثات حفظ السلام دعوهم فيها إلى تنفيذ هذا البند. |
El Tribunal recibió el estudio final del grupo de expertos por conducto de una comunicación conjunta de las partes de fecha 8 de noviembre de 2004. | UN | وتلقت المحكمة الدراسة النهائية لفريق الخبراء بواسطة رسالة مشتركة من الطرفين مؤرخة 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
Se reconocía de una manera general que el Grupo de Trabajo no podía, en su presente forma, hacer operativo o efectivo el derecho al desarrollo, pero podía servir para reunir a todos los agentes implicados en el ejercicio del derecho al desarrollo y prestarles asistencia haciéndoles llegar un mensaje común. | UN | فمن المسلم به عموماً أن الفريق العامل لم يستطع بتشكيله الحالي أن يفعّل أو يُعمل الحق في التنمية ولكنه استطاع أن يجمع كل الجهات الفاعلة ذات الصلة بإعمال الحق في التنمية بتوجيهه رسالة مشتركة. |
La Asesora Especial y la Alta Comisionada emitieron un mensaje conjunto sobre el Protocolo Facultativo y su trascendencia para las mujeres. | UN | وأصدرت المستشارة الخاصة والمفوضة السامية رسالة مشتركة عن البروتوكول الاختياري وأهميته بالنسبة للمرأة. |
En 2007 se enviaron en total 56 comunicaciones, 42 de ellas en forma de comunicaciones conjuntas. | UN | ووُجه في عام 2007 ما مجموعه 56 رسالة من أصلها 42 رسالة مشتركة. |
- Solicitar a los jefes de organismos que envíen conjuntamente una carta a su respectivo personal en la que se otorgue la debida prioridad e importancia a la promoción de la ordenación sostenible de las tierras | UN | ➢ توجيه رؤساء الوكالات رسالة مشتركة إلى موظفيهم تحثهم على إيلاء الأولوية والأهمية المطلوبتين لمسألة تشجيع الإدارة المستدامة للأراضي |
Asimismo, en enero de 1994 el Director Ejecutivo del UNICEF y el Director General de la OMS enviaron una carta común a todos los Jefes de Estado para pedirles que prestaran su atención personal a la consecución de esas metas. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ كذلك أرسل المدير التنفيذي لليونيسيف والمدير العام لمنظمة الصحة العالمية رسالة مشتركة إلى جميع رؤساء الدول يطلبان فيها أن يهتموا شخصيا بتحقيق تلك اﻷهداف. |
carta conjunta de fecha 13 de septiembre de 1993 dirigida al Secretario General por el Representante Permanente de Georgia | UN | رسالة مشتركة مؤرخة ٣١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ وموجهة الى اﻷمين العـام من الممثليــن الدائميــن لجورجيـا والاتحاد |
Recuerda asimismo que en la carta conjunta publicada en el documento E/CN.4/1998/156, 51 delegaciones expresaron sus reservas antes de que se aprobara la resolución. | UN | وأشارت أيضا إلى أن ٥١ وفدا، في رسالة مشتركة صدرت في الوثيقة E/CN.4/1998/156، أعربت عن تحفظاتها قبل اعتماد القرار. |