"رسمي في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • oficial en
        
    • oficial del
        
    • formal en
        
    • oficialmente en
        
    • oficial de
        
    • oficial al
        
    • oficial a
        
    • oficial sobre las
        
    • solemne en
        
    • oficial el
        
    • oficioso en
        
    • oficialmente el
        
    Sin embargo, esas estadísticas no recogen lo que muchos expertos consideran una notable corriente no oficial en ambas direcciones. UN على أن هذه اﻹحصاءات تغفل ما يعتبره كثير من الخبراء تدفقا كبيرا غير رسمي في كلا الاتجاهين.
    Tenemos la intención de formular esta petición en forma oficial en los próximos días. UN ونحن ننوي تقديم هذا في شكل طلب رسمي في اﻷيام المقبلة.
    Dada la evidente incidencia de esos ajustes, tal vez una evaluación oficial en la presente etapa no lleve a conclusiones válidas. UN وهذا يؤثر بالطبع على مدى إمكانية الوصول إلى قرارات لها مغزاها من خلال إجراء تقييم رسمي في هذه المرحلة.
    La Argentina, Israel y otros Estados están llevando a cabo en cooperación una investigación oficial del atentado. UN ويجري تحقيق رسمي في هذا التفجير بالتعاون بين اﻷرجنتين واسرائيل وآخرين.
    Habrá un corte de cinta formal en la sala America en cincuenta minutos. Open Subtitles سوف يكون هناك قص شريط رسمي في غرفة امريكا خلال خمس عشرة دقيقة
    Noruega ha pedido también a la OIT que entable un diálogo paralelo con el Parlamento saami, lo que permitiría a los representantes del pueblo saami tomar parte oficialmente en el proceso de supervisión; UN وطلبت النرويج أيضا من منظمة العمل الدولية الدخول في حوار موازٍ مع برلمان شعب الصامي، ومن ثـم تمكين ممثلي هذا الشعب من أداء دور رسمي في العملية الإشرافية؛
    También se ha recibido una solicitud oficial de Colombia sobre este tema. UN وقد جاء من كولومبيا أيضا طلب رسمي في هذا الشأن.
    Se ha indicado a la Comisión Consultiva que también se está tratando de concertar un acuerdo oficial al respecto. UN وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأنه يجري العمل أيضا، على التوصل الى اتفاق رسمي في هذا الصدد.
    La República de Bulgaria cerró su embajada en el Sudán en 1990 y en la actualidad no tiene representación oficial en dicho país. UN لقد أغلقت جمهورية بلغاريا سفارتها فـي السودان فـي عام ١٩٩٠ وليس لها أي تمثيل رسمي في ذلك البلد في الوقت الحالي.
    De hecho, tendré la oportunidad de felicitarlo de manera más oficial en la declaración que formularé esta tarde. UN وبالطبع ستسنح لي الفرصة لأهنئكم بشكل رسمي في بياني عصر هذا اليوم.
    El Banco Mundial tiene representación oficial en el país y está trabajando en la elaboración de una estrategia de asistencia para Angola. UN ولدى البنك الدولي تمثيل رسمي في البلد ويعمل على وضع استراتيجية المساعدة القطرية لأنغولا.
    Ese es un hecho, e incluso lo es en efecto porque no se adoptó ninguna decisión oficial en la sesión de organización en el sentido de no celebrar un período de sesiones en 2005. UN وهذه حقيقة، وهي أوضح ما تكون لأنه لم يتخذ قرار رسمي في الاجتماع التنظيمي بعدم عقد دورة موضوعية في عام 2005.
    La parte siria prometió dar una respuesta oficial en los días subsiguientes. UN ووعد الجانب السوري بتقديم جواب رسمي في الأيام اللاحقة.
    La Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento estaba promoviendo la integración de la gestión de riesgos con carácter oficial en el PNUD. UN وكان مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء من الداعين إلى تعميم إدارة المخاطر واتّباعها بشكل رسمي في البرنامج الإنمائي.
    La Argentina, Israel y otros Estados están llevando a cabo en cooperación una investigación oficial del atentado. UN ويجري تحقيق رسمي في هذا التفجير بالتعاون بين اﻷرجنتين، واسرائيل وآخرين.
    Las estudiantes pidieron también una investigación oficial del caso. UN وطالب الطلاب أيضا بتحقيق رسمي في القضية.
    Estuvo de acuerdo con los miembros que habían sugerido que se definiera la " expulsión " de modo que no exigiera necesariamente un acto formal en todos los casos. UN واتفق مع الأعضاء الذين اقترحوا وضع تعريف لمصطلح " الطرد " بحيث لا يتطلب اتخاذ إجراء رسمي في جميع الحالات.
    a la Consolidación de la Paz) el 30 de diciembre de 2005, que se incluye en este cuadro, puesto que el Fondo comenzó a funcionar oficialmente en 2006. UN وأُدرج المبلغ في الجدول لأن الصندوق بدأ أنشطته بشكل رسمي في عام 2006.
    La Conferencia decidió celebrar una ceremonia oficial de firma el 4 de diciembre. UN وقرر المؤتمر إقامة حفل توقيع رسمي في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    Se ha indicado a la Comisión Consultiva que también se está tratando de concertar un acuerdo oficial al respecto. UN وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأنه يجري العمل أيضا، على التوصل الى اتفاق رسمي في هذا الصدد.
    A este respecto, el Comité pidió que su informe se distribuyera en forma oficial a más tardar cuatro semanas después de que concluyera su período de sesiones sustantivo. UN وقد طالبت اللجنة الخاصة بتعميم تقريرها في شكل رسمي في موعد لا يتجاوز أربعة أسابيع من انقضاء الدورة الموضوعية.
    Según parece, no se ha abierto ninguna investigación oficial sobre las circunstancias de su muerte. UN ويُزعم أنه لم يُفتح أي تحقيق رسمي في ظروف وفاته.
    Hace dos semanas, el pueblo de Tayikistán celebró un acto solemne en su historia moderna del siglo XX: el vigésimo aniversario de la independencia de la República de Tayikistán. UN قبل أسبوعين، احتفل شعب طاجيكستان بحدث رسمي في تاريخه الحديث، أي الذكرى السنوية العشرين لاستقلال جمهورية طاجيكستان.
    Pronto la ASEAN se verá fortalecida con la adopción, por parte de sus líderes, de una carta oficial el próximo mes. UN وسيتم تعزيز رابطة دول جنوب شرق آسيا عما قريب باعتماد قادتها لميثاق رسمي في الشهر المقبل.
    Esto debe interpretarse como un compromiso oficioso en espera del compromiso oficial por escrito. UN ويتعين تفسير هذا على أنه التزام غير رسمي في انتظار التزام كتابي رسمي.
    También lamenta de que la India no haya reconocido oficialmente el carácter discriminatorio del desastre de Gujarat. UN وأعربت عن أسفها لعدم وجود اعتراف رسمي في الهند بالنزعة التمييزية في كارثة غوجارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus