soborno de funcionarios públicos extranjeros o de funcionarios de organizaciones internacionales públicas | UN | رشوة المسؤولين العموميين الأجانب أو المسؤولين في مؤسسة دولية عمومية |
Se aplica una pena de igual grado de severidad al delito de dar o prometer directa o indirectamente un soborno o una gratificación. | UN | وينطبق المستوى نفسه من العقوبة فيما يخص جرائم تقديم أو التعهد بتقديم رشوة أو إكرامية بشكل مباشر أو غير مباشر. |
En muchos lugares podemos estar obligados a pagar un soborno o incluso tener relaciones sexuales con un agente de policía para evitar la detención. | TED | في العديد من الأماكن يمكن أن تكون مجبرا على دفع رشوة أو حتى ممارسة الجنس مع ضابط شرطة لتجنب الاعتقال. |
No me ofrezcas sobornos. Es una batalla que he esperado toda mi vida. | Open Subtitles | لا تعرضى على أى رشوة أنها المعركة التى انتظرتها طول حياتى |
Posteriormente fue detenido y acusado de haber intentado sobornar a agentes de policía. | UN | وألقي عليه القبض بعد ذلك بتهمة الشروع في رشوة أفراد الشرطة. |
Blanqueo de dinero... intimidación a jurados, soborno. hace tiempo que lo estamos investigando. | Open Subtitles | غسيل أموال , تلاعب بالمحلفين , رشوة نحن نتعقبه منذ فترة |
Ahora no puedo, incluso si quisiera, porque de hacerlo me implicaría a mí y a mi departamento en soborno. | Open Subtitles | لا أستطيع ذلك الآن، وحتى لو أردت لأنني ولأفعل ذلك سأورّط نفسي ودائرتي في قضية رشوة. |
Fue acusado de 18 cargos de soborno, fraude y violación de la confianza pública. | Open Subtitles | لقد أتّهم بـ18 تهمة تهم رشوة , وإحتيال , وإنتهاك ثقة العامة |
El escándalo de soborno de North Beach está a punto de estallar. | Open Subtitles | فضيحة رشوة الشاطىء الشمالي على وشك أن تنفجر بشكل واسع |
Apuesto que para Erica fue difícil de creer que su hermana pequeña aceptó un soborno y dejó que los niños murieran. | Open Subtitles | أراهن أنه كان من الصعب على إيريكا أن تصدق أن أختها الصغيرة تأخذ رشوة و تدع الأطفال يموتون |
Encontrar mi pasaporte pero para tenerlo de nuevo, tendré que pagar un soborno. | Open Subtitles | لقد وجدوا جواز سفري، ولأتمكن من إستعـادته، يجب أن أدفع رشوة. |
Miren, no lo obtuve de manera ilegal, y nunca he aceptado un soborno. | Open Subtitles | انظرا، لم أحصل عليها بطريقة غير شرعية، ولم آخذ أبدًا رشوة |
No es un regalo. Es un soborno. Estoy investigando a su marido por asesinato. | Open Subtitles | انها ليست هدية، انها رشوة أنا اقوم بالتحقيق بأمر زوجها بتهمة القتل |
Un hombre de negocios que trabaja en la legalidad y paga un soborno por lo general persigue un objetivo que se corresponde con los intereses de su empresa. | UN | فإذا قام رجل اﻷعمال الذي يمارس نشاطاً مشروعاً بدفع رشوة فإنه يسعى عموماً إلى هدف يتصل بمصالح شركته. |
Es más probable que se detecte un caso de soborno cuando no haya una disposición de ese tipo en el contrato. | UN | ومن اﻷرجح أن يتم الكشف عن حادثة رشوة عندما لا يكون هناك أي حكم في العقد. |
Los grupos de delincuentes organizados participan en prácticas corruptas, posiblemente en forma de extorsión, soborno o contribuciones ilegales para campañas políticas, a fin de obtener una parte ventajosa de un mercado determinado. | UN | فالجماعات الاجرامية المنظمة ضالعة في ممارسات فاسدة، يحتمل أنها في شكل ابتزاز أو رشوة أو تبرعات لحملة سياسية غير مشروعة بغية كسب نصيب متميز في سوق معينة. |
¿Qué clase de policía se atreve a tomar sobornos en estos días? | Open Subtitles | أي نوع من الشرطي يجرؤ على أخذ رشوة هذه الأيام؟ |
sobornos, poder y-- Mi punto es que puede que sea un poco incómodo. | Open Subtitles | رشوة وفرض السلطة مقصدي هو أنه قد يكون غريبا وجودنا معاً |
Posteriormente fue detenido y acusado de haber intentado sobornar a agentes de policía. | UN | وألقي عليه القبض بعد ذلك بتهمة الشروع في رشوة أفراد الشرطة. |
No se consideraba creíble la información de que había sobornado a una persona en el aeropuerto al marcharse. | UN | ولم تكن المعلومات المتعلقة بكيفية تقديمه رشوة إلى شخص في المطار عند مغادرته جديرة بالتصديق. |
Se añade a veces a las prácticas fraudulentas la corrupción de los funcionarios en las diversas etapas del movimiento transfronterizo de productos tóxicos. | UN | وتضاف أحياناً إلى أعمال التدليس رشوة الموظفين في مختلف المراحل التي تمر بها عملية نقل المنتجات السمية عبر الحدود. |
Tras algunas semanas en prisión, consiguió escapar sobornando a los guardias y regresó al Pakistán para reunirse con sus hermanos. | UN | وبعد بضعة أسابيع في السجن، تمكن من الفرار بعد دفع رشوة لحراس السجن وعاد إلى باكستان عند أخيه وأخته. |
La víctima fue finalmente liberada el 7 de julio, luego que un pariente se viera obligada a sobornar al alcaide. | UN | وأخيرا أطلق سراح الضحية في ٧ تموز/يوليه بعد أن وجد أحد أقربائه ألا مفر من رشوة المدير. |
No sé si quiere tenderme una trampa... o si quiere sobornarme. | Open Subtitles | لا أستطيع القول بأنك تحاول حصرى أو تبحث عن رشوة |
México firmó la Convención para la represión del cohecho de funcionarios públicos extranjeros en las transacciones comerciales internacionales. | UN | اتفاقية محاربة رشوة الموظفين العموميين الأجانب في المعاملات التجارية الدولية. |
Soborné a un empleado del servicio de colocación de Harvard y obtuve la cantidad de la mejor oferta... y le agregamos un 20%. | Open Subtitles | أنا قدمت رشوة لموظف في جامعة هارفارد مسئول التسكين لمكاتب محاماة عن المبلغ المحدد بأعلى العرض ثم أضافة 20 فى المائة |
Grecia ha ampliado también su le- gislación sobre el blanqueo de dinero con el fin de incluir el delito de cohecho de los funcionarios públicos extranjeros. | UN | ووسّعت اليونان أيضا تشريعاتها المتعلقة بغسل الأموال من أجل دمج جريمة رشوة الموظفين العموميين الأجانب فيها. |
Bueno, sobornaron a un congresista para conseguir los contratos para una interestatal. | Open Subtitles | حسناً هم قدموا رشوة لإحد اعضاء الكونغرس كي يحصلوا على عقود احد الطرق |
Fue puesta en libertad al día siguiente, gracias a que su padre sobornó a la policía. | UN | وأُطلق سراحها في اليوم التالي بعد أن دفع والدها رشوة لرجال الشرطة. |