"رعايا البلد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nacionales del país
        
    • los nacionales
        
    • nacional del país
        
    • ciudadanos del país
        
    • de nacionales
        
    • ciudadanos nacionales
        
    El problema parece especialmente difícil de resolver cuando las entidades son administradas por nacionales del país. UN وتبدو هذه المشكلة صعبة بصفة خاصة عندما يكون رعايا البلد المعني هم الذين يديرون هذه المؤسسات.
    Se hacen excepciones en relación con la entrada de los propios nacionales del país o cuando la entrada o el tránsito es necesario para el desarrollo de un proceso judicial. UN وهناك استثناءات تتعلق بدخول رعايا البلد ذاته، وعندما يكون الدخول أو المرور ضروريا لإنجاز عملية قضائية.
    Este derecho es independiente del resultado del procedimiento y se aplica tanto a los extranjeros como a los nacionales. UN وهذا الحق مستقل عن نتيجة المحاكمة وينطبق على اﻷجانب وكذلك على رعايا البلد.
    Este derecho es independiente del resultado del procedimiento y se aplica tanto a los extranjeros como a los nacionales. UN وهذا الحق مستقل عن نتيجة المحاكمة وينطبق على اﻷجانب وكذلك على رعايا البلد.
    En casos, se recurre a fórmulas jurídicas que ocultan la naturaleza del encargo o que le facilitan al mercenario aparecer como nacional del país en cuyo conflicto armado se involucra. UN وفي بعض اﻷحيان، يتم اللجوء الى صيغ قانونية تحجب طبيعة المهمة أو تسهل للمرتزق أن يبدو كأنه من رعايا البلد الذي يجري فيه النزاع المسلح.
    Los niños nacidos en el Territorio de padres extranjeros son ciudadanos del país de origen del padre o de la madre, no nacionales de los Estados Unidos. UN والأطفال المولودون في الإقليم لأبوين أجنبيين يصبحون من رعايا البلد الأصلي للأب أو للأم، لا من رعايا الولايات المتحدة.
    Además, su país todavía tenía mucho que hacer para atraer capital de los principales países inversores, ya que la mayoría de las inversiones recientes provenían de nacionales del país que vivían en el extranjero. UN وإضافة إلى ذلك، ما زال يتعين على البلد أن يفعل الكثير لاجتذاب رأس المال من بلدان الموطن الرئيسية، حيث أن معظم الاستثمار الذي تم مؤخرا منشأه رعايا البلد الذين يعيشون في الخارج.
    Se señaló también que muchas de las mujeres que habían emigrado al extranjero en busca de trabajo lo habían hecho mediante el compromiso de matrimonio o el matrimonio con ciudadanos o nacionales del país de acogida. UN وأشير أيضا إلى أن عددا كبيرا من النساء اللائي هاجرن إلى الخارج بحثا عن العمل فعلن ذلك عن طريق الخطوبة أو الزواج فعلا من مواطني أو رعايا البلد المضيف.
    Una vez que han partido los funcionarios internacionales y los funcionarios locales que no son nacionales del país anfitrión, no queda nadie para atender las necesidades de los funcionarios locales que son nacionales del país anfitrión. UN فبعــــد مغادرة الموظفين المعينين دوليا والموظفين المعينين محليا الذين ليسوا من رعايا البلد المضيف، لا يبقى أحد للاهتمام باحتياجات الموظفين المعينين محليا الذين هم من رعايا البلد المضيف.
    Sólo resta que las Naciones Unidas amplíen esas medidas a los funcionarios de contratación local que son nacionales del país anfitrión, actualizando el Manual de Seguridad sobre el Terreno y facilitando recursos financieros suficientes. UN ولا يبقى سوى أن تقوم اﻷمم المتحدة بتوسيع نطاق هذه التدابير لتشمل الموظفين المعينين محليا الذين هم من رعايا البلد المضيف، وذلك باستكمال دليل اﻷمن الميداني وإتاحة موارد مالية كافية.
    De esta manera, la discriminación puede estar dirigida contra personas que son nacionales del país de que se trate, pero que han adquirido su ciudadanía por naturalización o son descendientes de inmigrantes extranjeros o personas que pertenecen a grupos de extracción nacional distinta que viven en el mismo Estado. UN وبذا، يهيئ هذا المفهوم المجال للتمييز ضد أشخاص من رعايا البلد المعني وإن اكتسبوا جنسيتهم بالتجنس أو ولدوا لمهاجرين أجانب، أو ضد اﻷشخاص المنتمين الى جماعات ذات أصول قومية مختلفة ويعيشون في نفس الدولة.
    Los funcionarios de proyectos del cuadro orgánico de contratación nacional son nacionales del país anfitrión y expatriados residentes en ese país y contratados en el mismo, que realizan tareas de carácter profesional o de apoyo. UN ٣٩ - موظفو المشاريع الوطنيون من الفئة الفنية هم رعايا البلد المضيف، والمغتربون المقيمون في البلد المضيف والمعينون في ذلك البلد، ويؤدون مهام ذات طبيعة فنية أو تتسم بطابع الدعم.
    Este derecho es independiente del resultado del procedimiento y se aplica tanto a los extranjeros como a los nacionales. UN وهذا الحق مستقل عن نتيجة المحاكمة وينطبق على الأجانب وكذلك على رعايا البلد.
    Este derecho es independiente del resultado del procedimiento y se aplica tanto a los extranjeros como a los nacionales. UN وهذا الحق مستقل عن نتيجة المحاكمة وينطبق على الأجانب وكذلك على رعايا البلد.
    Este derecho es independiente del resultado del procedimiento y se aplica tanto a los extranjeros como a los nacionales. UN وهذا الحق مستقل عن نتيجة المحاكمة وينطبق على الأجانب وكذلك على رعايا البلد.
    Así, éste puede aparecer con una identidad legal como nacional del país en cuyo conflicto armado se involucra, o donde cumplirá su encargo criminal, escapando de este modo a la calificación de mercenario. UN وتصبح للمرتزق بذلك هوية قانونية باعتباره من رعايا البلد المعني مما يدفع عنه صفة المرتزق ويمكنه من الانخراط في نزاع البلد المعني أو في البلد الذي يؤدي فيه مهمته الاجرامية.
    El antiguo propietario podrá entonces embargar cualquier bien del nacional del país tercero que encuentre dentro de los Estados Unidos para obtener el cumplimiento del fallo. UN ومن حق المالك السابق عندئذ، تنفيذا لهذا الحكم، حيازة أي ممتلكات تخص أحد رعايا البلد الثالث قد يجدها داخل الولايات المتحدة.
    Asimismo, si bien en general se entendía por expatriado una persona que no era nacional del país de su lugar de destino, no estaba claro que los reglamentos del personal de las organizaciones del régimen común coincidiesen a ese respecto. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ورغم أنه مفهوم بصورة عامة أن المغترب هو الشخص الذي ليس من رعايا البلد الذي يعمل فيه، لا يبدو أن النظام اﻹداري لموظفي النظام الموحد متسق في هذا الصدد.
    Los hijos nacidos en el Territorio de padres extranjeros son ciudadanos del país de origen del padre o de la madre, no nacionales de los Estados Unidos. UN والأطفال المولودون في الإقليم لأبوين أجنبيين يصبحون من رعايا البلد الأصلي للأب أو للأم، لا من رعايا الولايات المتحدة.
    9. Por último, el Sr. Mavrommatis espera con impaciencia que el Brasil ratifique el Protocolo Facultativo del Pacto, que completará el conjunto de disposiciones que protegen los derechos de los ciudadanos del país. UN ٩- وأخيرا، قال السيد مافروماتيس إنه ينتظر بفارغ الصبر تصديق البرازيل على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد، الذي سيكمل مجموعة اﻷحكام التي تحمي حقوق رعايا البلد.
    Se estima que 1 millón de nacionales se han visto afectados por el conflicto y que el número de desplazados internos que necesitan asistencia de emergencia ha superado los 200.000. UN وإذ يقدر أن مليون شخص من رعايا البلد قد تأثروا بالصراع، يقال إن عدد المشردين داخليا، الذين يحتاجون لمساعدات الطوارئ، قد تجاوز 000 200 شخص.
    Traslado de la información procesada de la base de datos de la Dirección de Drogas de la Policía Nacional concerniente a los ciudadanos nacionales y extranjeros que aparezcan relacionados en actos de terrorismo u organizaciones que tengan como interés el terrorismo, la desestabilización y alta alteración al orden público. UN 10 - نقل المعلومات من قاعدة بيانات إدارة المخدرات التابعة للشرطة الوطنية عن رعايا البلد والأجانب الذين اشتركوا في أعمال إرهابية أو أعضاء المنظمات التي تسعى إلى القيام بأعمال إرهابية أو زعزعة الاستقرار أو إحداث الاضطرابات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus