"رعايا البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nacionales de los países
        
    • de nacionales de países
        
    • de ciudadanos de países
        
    • los nacionales de países
        
    • de extranjeros de terceros
        
    • extranjeros de terceros Estados
        
    • nacionales de Estados
        
    • a nacionales de países
        
    • nacionales de otros países
        
    Ya se trate de nacionales de los países en conflicto, o bien estén contratados internacionalmente, están trabajando al máximo. UN فهم يبذلون قصارى جهدهم سواء كانوا من رعايا البلدان المتنازعة أو ممن جرى توظيفهم دوليا .
    Por otra parte, considera que se deja demasiada latitud a la Secretaría en su interpretación de las directrices de la Asamblea General con respecto a la contratación de nacionales de los países insuficientemente representados. UN وقالت إنها ترى من جهة أخرى أن ثمة إفراطا في إفساح المجال أمام اﻷمانة العامة للتصرف في تفسيرها للمبادئ التوجيهية للجمعية العامة المتعلقة بتوظيف رعايا البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا.
    El país, que se ha convertido en el hogar de millones de nacionales de países vecinos, se enfrenta ahora con el desafío de su propia diversidad. UN إن ذلك البلد، الذي أصبح موطنا للملايين من رعايا البلدان المجاورة، يواجه الآن تحديا يتمثل في الحاجة إلى إدارة تنوعه.
    El EMF proporcionó no sólo un conjunto de datos comparables referentes a 20 países desarrollados y 42 países en desarrollo, sino también manuales sobre diseño de encuestas, capacitación de ciudadanos de países participantes, programas de proceso de datos, cintas de datos comunes y un conjunto de análisis ilustrativos. UN ولم تقدم الدراسة الاستقصائية العالمية للخصوبة طائفــة مـــن البيانــات القابلة للمقارنة تشمل ٢٠ بلدا متقدم النمو و ٤٢ بلدا ناميا فحسب، بل أيضا كتيبات عن تصميم الدراسة الاستقصائية وتدريب رعايا البلدان المشاركة، وبرامج تجهيز البيانات وأشرطة بيانات موحدة ومجموعة من الدراسات التحليلية التوضيحية.
    Parece que los nacionales de países en desarrollo han sido afectados excesivamente por la aplicación de esa resolución, y su delegación desea que se dé una explicación. UN ويبدو أن رعايا البلدان النامية عانوا على نحو غير ملائم من تطبيق هذا القرار، ويود وفده تفسيرا لذلك.
    La prohibición de expedir visados se aplica, en primer lugar, en el marco del Convenio de Aplicación del Acuerdo de Schengen por el que se regula la entrada de extranjeros de terceros Estados en el espacio Schengen, al que pertenece Luxemburgo. UN يطبّق حظر منح التأشيرات في المقام الأول في إطار اتفاقية تنفيذ اتفاق شنغن التي تنظم دخول رعايا البلدان الأخرى إلى منطقة شنغن التي تشمل لكسمبرغ.
    Fortalecimiento y ejecución de la estrategia de divulgación para los nacionales de los países que aportan contingentes y fuerzas de policía, en particular los que ocupan puestos de categoría superior UN تعزيز وتنفيذ استراتيجية التواصل مع رعايا البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة، بما في ذلك الموظفون في الوظائف العليا
    Por lo que se refiere a los servicios de apoyo al desarrollo, la delegación de Bangladesh considera que constituyen un instrumento apropiado para la contratación de consultores entre los nacionales de los países interesados. UN وفيما يتعلق بخدمات الدعم المقدمة للتنمية، يرى وفد بنغلاديش أنها تشكل أداة ملائمة لتوظيف الخبراء الاستشاريين من بين رعايا البلدان المعنية.
    Como respuesta, el expositor detalló los tres niveles de protección que pueden advertirse y reiteró que la Carta Social Europea es de alcance general y no sólo para los nacionales de los países miembros de la Unión Europea. UN وردﱠ الخبير على ذلك قائلاً إن ثمة ثلاثة مستويات للحماية وأن الميثاق الاجتماعي اﻷوروبي عامّ في نطاقه ولم يوضع فقط من أجل رعايا البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي.
    Los nacionales de los países que figura a continuación que no proceden de estos países ni han pasado por ellos deben tener pruebas concretas de que su domicilio no está en la zona infectada a fin de evitar inconvenientes indebidos. UN ويجب على رعايا البلدان المعددة أدناه، الذين لم يسافروا من هذه البلدان أو عبرها أن يحملوا معهم دليلاً مادياُ يثبت أن مكان سكناهم لا يقع في منطقة موبوءة كي لا يتعرضوا لإزعاج لا لزوم له.
    Se hizo un llamamiento a todos los Estados para que consideraran la posibilidad de apoyar programas que patrocinaran la participación de nacionales de países en desarrollo en el programa de pasantías de la secretaría. UN ووجه نداء إلى جميع الدول لكي تبحث في وضع برامج دعم لرعاية المشتركين من رعايا البلدان النامية في برنامج التدريب المكثف الداخلي الذي تقدمه اﻷمانة.
    Se hizo un llamamiento a todos los Estados para que consideraran la posibilidad de apoyar programas que patrocinaran la participación de nacionales de países en desarrollo en el programa de pasantías de la secretaría. UN ووجه نداء إلى جميع الدول لكي تبحث في وضع برامج دعم لرعاية المشتركين من رعايا البلدان النامية في برنامج التدريب المكثف الداخلي الذي تقدمه اﻷمانة.
    5. Observa con preocupación que ha disminuido el porcentaje de nacionales de países en desarrollo que ocupan puestos de categorías superiores y directivas de la Secretaría; UN 5 - تلاحظ مع القلق تراجع نسبة رعايا البلدان النامية في الوظائف العليا وفي مستويات صنع القرار بالأمانة العامة؛
    El EMF proporcionó no sólo un conjunto de datos comparables referentes a 20 países desarrollados y 42 países en desarrollo, sino también manuales sobre diseño de encuestas, capacitación de ciudadanos de países participantes, programas de proceso de datos, cintas de datos comunes y un conjunto de análisis ilustrativos. UN ولم تقدم الدراسة الاستقصائية العالمية للخصوبة طائفــة مـــن البيانــات القابلة للمقارنة تشمل ٢٠ بلدا متقدم النمو و ٤٢ بلدا ناميا فحسب، بل أيضا كتيبات عن تصميم الدراسة الاستقصائية وتدريب رعايا البلدان المشاركة، وبرامج تجهيز البيانات وأشرطة بيانات موحدة ومجموعة من الدراسات التحليلية التوضيحية.
    Como ha señalado la propia Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, la exigencia de llenar las vacantes de categoría P-2 y P-3 de su Oficina exclusivamente con candidatos de las listas de los concursos nacionales es un obstáculo para lograr la distribución geográfica equilibrada y, por paradójico que parezca, para la contratación de ciudadanos de países en desarrollo. UN ومثلما أشارت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان نفسها، فإن الاشتراط بأن يتم شغل الشواغر من الرتبتين ف-2 و ف-3 في مكتبها من قوائم الامتحان التنافسي الوطني دون سواها يشكل عقبة تحول دون تحقيق التوزيع الجغرافي المتوازن وتحول أيضا، رغم ما في ذلك من غرابة، دون توظيف رعايا البلدان النامية.
    En cuanto a los nacionales de países que habían colaborado con el régimen iraquí durante la ocupación de Kuwait, y en particular los palestinos, no habían sido objeto ni de malos tratos ni de discriminación. UN وأكد أن رعايا البلدان التي تعاونت مع النظام العراقي خلال احتلال الكويت، وعلى وجه أخص الفلسطينيون، لم يتعرضوا لسوء المعاملة أو التمييز.
    Dijeron que esto los obligaba a adquirir dos idiomas para poder ingresar a la Organización, lo que podría tener un carácter discriminatorio frente a los nacionales de países que utilizan uno de los idiomas oficiales y que, por lo tanto, debían adquirir una sola lengua extranjera para ingresar a la Organización. UN وقالوا إن هذا يفرض عليهم تعلم لغتين من أجل الالتحاق بالمنظمة، اﻷمر الذي يمكن أن ينطـــوي على تمييز لصالح رعايا البلدان التي تستخدم إحـــدى اللغتين الرسميتين ومن ثم لا يتعين عليهم سوى تعلم لغــــة واحــدة أخرى من أجل دخول المنظمة.
    La prohibición de expedir visados se aplica, en primer lugar, en el marco del Convenio de Aplicación del Acuerdo de Schengen, de 19 de junio de 1990, por el que se regula la entrada de extranjeros de terceros Estados en el espacio Schengen, al que pertenece Luxemburgo. UN ويطبق حظر منح التأشيرات في المقام الأول ضمن اتفاقية تنفيذ اتفاق شنغن الصادرة في 19 حزيران/يونيه 1990التي تنظم دخول رعايا البلدان الأخرى إلى منطقة شنغن التي تشمل لكسمبرغ.
    Sin embargo, otras delegaciones señalaron que las disposiciones cuyo objeto era ayudar a los Estados en desarrollo beneficiaban a nacionales de Estados desarrollados. UN ومع ذلك أشارت وفود أخرى إلى أن الأحكام الرامية إلى مساعدة البلدان النامية تفيد رعايا البلدان المتقدمة النمو.
    Se hará todo lo posible para alentar a los Estados Miembros que patrocinan a los expertos asociados a que extiendan sus programas a nacionales de países en desarrollo, como ya han hecho algunos gobiernos. UN وستبذل كافة الجهود الممكنة لتشجيع الدول الأعضاء التي تموّل توظيف الخبراء المعاونين على توسيع نطاق برامجها الوطنية لتشمل رعايا البلدان النامية، وهو ما يقوم به بالفعل عدد من الحكومات.
    Los nacionales de otros países que hubieran formado parte de la ex URSS también podrían quedar incluidos en acuerdos análogos que pudieran establecerse con cada uno de los nuevos Estados independientes interesados. UN وأما رعايا البلدان اﻷخرى التي كانت جزءا من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، فيمكن أن تشملهم اتفاقات مماثلة تبرم مع كل واحدة من الدول المعنية المستقلة حديثا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus