"رعاية الصحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • atención de la salud
        
    • los servicios de salud
        
    • de atención de salud
        
    • la atención de salud
        
    • los de salud
        
    • atención sanitaria
        
    • los cuidados de salud
        
    • de atención a la salud
        
    • materia de salud
        
    • de atención médica
        
    • cuidado de la salud
        
    Otro aspecto que debe integrarse en la atención de la salud reproductiva es la detección del cáncer genital. UN إن الكشف عن اﻷمراض السرطانية للجهاز التناسلي يعتبر بعدا يجب دمجه في رعاية الصحة اﻹنجابية.
    Los programas de atención de la salud reproductiva deberían proporcionar los más amplios servicios posibles sin ningún tipo de coacción. UN وينبغي أن توفر برامج رعاية الصحة اﻹنجابية أعرض طائفة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر.
    Un asunto importante en el Programa de Acción es la atención de la salud reproductiva. UN ومن القضايا الهامة في برنامج العمل قضية رعاية الصحة اﻹنجابية.
    También es motivo de preocupación la deficiencia de los servicios de salud mental. UN كما يساورها قلق إزاء عدم التشديد الكافي على رعاية الصحة العقلية.
    Además, se adoptan otras medidas de atención de salud de la mujer, como atención ginecológica y protección de las trabajadoras. UN وعلاوة على ذلك توجد تدابير أخرى لرعاية صحة المرأة مثل رعاية الصحة الجنسية والتناسلية وحماية النساء العاملات.
    30. El FNUAP considera que la planificación de la familia es un elemento esencial de la atención de la salud reproductiva. UN ٣٠ - ينظر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الى تنظيم اﻷسرة على أنه عنصر أساسي في رعاية الصحة الانجابية.
    Argelia, con la ayuda del FNUAP, está integrando la atención de la salud reproductiva en las estructuras de la atención de la salud maternoinfantil. UN أما الجزائر فتقوم اﻵن، بدعم من الصندوق، بإدراج رعاية الصحة اﻹنجابية ضمن هياكل رعاية صحة اﻷم.
    En Filipinas, el Gobierno y diversas organizaciones no gubernamentales consolidan planes de fortalecimiento de la atención de la salud reproductiva. UN وفي الفلبين، تقوم الحكومة والمنظمات غير الحكومية بتوحيد الخطط لتعزيز رعاية الصحة اﻹنجابية.
    actualmente la lucha contra la infecundidad está integrada en la atención de la salud reproductiva. UN ومهما يكن من أمر، فإن مكافحة العقم قد أدمجت اﻵن في رعاية الصحة اﻹنجابية.
    Relación entre la atención de la salud reproductiva y los programas sobre el VIH/SIDA UN الصلات بين برامج رعاية الصحة الإنجابية وبرامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Con respecto a la atención de la salud mental, los problemas psiquiátricos representan aproximadamente un 3% de las afecciones de la salud. UN 49 - وفيما يتعلق بموضوع رعاية الصحة العقلية، يبلغ نصيب المشاكل النفسانية حوالي 3 في المائة من الشكاوى الصحية.
    La Ley relativa a la atención de la salud genésica y a la planificación de la familia se promulgó en 2001. UN وقد اعتمد قانون رعاية الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة في عام 2001.
    Con su actitud básica de amor, Hermanos de la Caridad ha desarrollado una gran competencia en la esfera de la atención de la salud mental en todo el mundo. UN وتطورت لدى منظمة إخوان البر، بنزوعها الأساسي إلى المحبة، كفاءة شديدة في ميدان رعاية الصحة العقلية في جميع أنحاء العالم.
    Además, el Estado parte debe reforzar su sistema de vigilancia y presentación de informes sobre las instituciones de atención de la salud mental para impedir los abusos. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز نظامها المتعلق برصد مؤسسات رعاية الصحة العقلية والإبلاغ عنها من أجل منع وقوع أي انتهاكات.
    Además, el Estado parte debe reforzar su sistema de vigilancia y presentación de informes sobre las instituciones de atención de la salud mental para impedir los abusos. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز نظامها المتعلق برصد مؤسسات رعاية الصحة العقلية والإبلاغ عنها من أجل منع وقوع أي انتهاكات.
    El derecho a la atención médica adecuada, de conformidad con las disposiciones constitucionales, incluye la atención de la salud mental. UN كما أن الحق الذي يكفله الدستور في الرعاية الطبية الكافية يشمل رعاية الصحة العقلية.
    La ampliación del acceso a los servicios de salud reproductiva y planificación de la familia constituye un ámbito de acción de importancia fundamental en la política nacional de salud y población. UN إن توسيع الوصول إلى رعاية الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة، يشكل محور عمل حساس في السياسة الوطنية للصحة والسكان.
    Los programas puestos en marcha en este período han contribuido al desarrollo de las dotes de mando de la mujer, al mejoramiento de la protección de la salud femenina y a la validación del derecho de la mujer a tener acceso a los servicios de salud genésica. UN وقد ساهمت البرامج المنفذة في هذه الفترة في دفع المرأة إلى القيادة، وحماية صحتها، وإعمال حقها في رعاية الصحة الإنجابية.
    Se adiestrará al personal penitenciario para detectar las necesidades de atención de salud mental y el riesgo de lesiones autoinfligidas y suicidio entre las reclusas, así como para prestar asistencia y apoyo y remitir esos casos a especialistas. UN يدرب موظفو السجن على اكتشاف احتياجات رعاية الصحة العقلية ومخاطر إيذاء النفس والإقدام على الانتحار بين السجينات وعلى تقديم المساعدة إليهن من خلال توفير الدعم لهن وإحالة مثل هذه الحالات إلى الأخصائيين.
    En Eslovenia, la atención médica de la mujer es parte integrante de la atención de salud reproductiva de hombres y mujeres de todas edades. UN تشكل رعاية صحة المرأة في سلوفينيا جزءا أساسيا من رعاية الصحة اﻹنجابية للسكان من الجنسين ومن جميع اﻷعمار.
    El Comité insta al Estado parte a que aumente el acceso de las mujeres a servicios de atención primaria de la salud, como los de salud reproductiva y los medios de planificación de la familia. UN 243 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة فرص حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية الأساسية، بما فيها رعاية الصحة الإنجابية ووسائل تنظيم الأسرة.
    Además, quienes se encuentran en situaciones posteriores a un conflicto necesitan de manera acuciante atención sanitaria pública. UN وعلاوة على ذلك، فإن البلدان التي في حالات صراع بحاجة ماسَّة إلى رعاية الصحة العامة.
    En cuanto a los objetivos y metas de los cuidados de salud reproductiva, dijo que se estaban elaborando directrices apropiadas al respecto en colaboración con la OMS. UN وبالنسبة لمقاصد وأهداف رعاية الصحة اﻹنجابية، قال إنه يجري تطوير مبادئ توجيهية مناسبة في هذا المجال بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية.
    Los centros de atención a la salud mental también han establecido oficinas en las que personal con conocimientos especializados ofrece asesoramiento mediante una entrevista o por teléfono y han preparado un sistema para facilitar el acceso de los residentes locales a las consultas. UN كما أنشأت مراكز رعاية الصحة العقلية مكاتب لإسداء المشورة من خلال المقابلات أو الاتصالات الهاتفية من قبل موظفين متخصصين، كما استحدثت نظاما يمكن للسكان المحليين من خلاله الحصول على الاستشارات بسهولة.
    La prestación de una atención adecuada en materia de salud reproductiva a los migrantes requiere una comunicación y una prestación de servicios dirigida concretamente a ellos. UN ويتطلب توفير القدر الكافي من رعاية الصحة اﻹنجابية للمهاجرين مزيدا من التركيز على الاتصال وتقديم الخدمات.
    Los servicios públicos de atención médica lo serán para las personas que los necesiten. UN وتقدم خدمات رعاية الصحة العامة بالمجان للمحتاجين.
    Debería darse a la contribución de los servicios prestados por el sector privado, en lo que respecta al fomento de la rentabilidad en el cuidado de la salud en la reproducción y en otros sectores sociales, el reconocimiento que merece. UN وينبغي الاعتراف بصورة كاملة بإسهام الخدمات التي يقدمها القطاع الخاص من أجل تشجيع الفعالية من حيث التكلفة في قطاع رعاية الصحة التناسلية وغيره من القطاعات الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus