El Gobierno también proporciona ayuda financiera mediante remuneraciones para que se mantenga asequible el cuidado de los niños. | UN | كما تقدم الحكومة مساعدة مالية تمكن من تحمل نفقات رعاية الطفل. |
vii) Medidas para fomentar las licencias de los hombres para el cuidado de los hijos | UN | ' 7` الجهود المبذولة لتشجيع العمال الذكور على الاستفادة من إجازة رعاية الطفل |
Los servicios de guardería y las enfermedades infantiles se describen en el informe anterior. | UN | أما الأسبوعان الأخيران فينبغي أن يستعملا في تعريف الطفل بمؤسسة رعاية الطفل. |
El tiempo dedicado al cuidado del niño hasta que éste cumple tres años se incluye en el cómputo general del período de servicio ininterrumpido. | UN | والوقت الذي تقضيه الأم في رعاية الطفل حتى يصل إلى سن ثلاث سنوات يدخل في مدة خدمتها المستمرة وغير المنقطعة. |
Hay grandes vacíos en el cuidado de niños en los países desarrollados. | Open Subtitles | هناك نقص شديد في مجال رعاية الطفل لدى الدول النامية |
:: Se brindó asesoramiento al Consejo de Jartum para el bienestar de la infancia | UN | :: إسداء المشورة لمجلس رعاية الطفل بالخرطوم بشأن صياغة القانون المتعلق بالطفل |
Un orador señaló que era indispensable esforzarse por que el cuidado de los niños, en particular de aquellos con necesidades especiales, no estuviese a cargo de instituciones. | UN | ورأى متحدث ضرورة زيادة الجهود من أجل تخليص رعاية الطفل من الطابع المؤسسي، خصوصا بالنسبة لﻷطفال ذوي الحاجات الخاصة. |
Da la lectura del informe del Secretario General podemos deducir que el cuidado de los niños ocupa un lugar importante en las políticas nacionales de muchos gobiernos. | UN | وبإمكاننا أن نستخلص من تقرير اﻷمين العام أن رعاية الطفل تشغل مكانا هاما في السياسات المحلية للعديد من الحكومات. |
Está previsto el cuidado de los niños dentro y fuera del lugar durante las sesiones de capacitación. | UN | وتوفر رعاية الطفل في الموقع وخارجه أثناء دورات التدريب. |
La adaptación de las condiciones de trabajo para que se tengan en cuenta las responsabilidades del hombre y de la mujer en el cuidado de los hijos es una recomendación que se reitera en los foros internacionales. | UN | وتكييف ظروف العمل لمراعاة مسؤوليات الرجل والمرأة إزاء رعاية الطفل هو موضوع توصية متكررة في المحافل الدولية. |
También disfrutaban de un sistema ampliamente subvencionado de licencia para el cuidado de los hijos y de subsidio de maternidad, así como de un sistema social de bienestar. | UN | كما تمتعت المرأة أيضا بنظام مدعوم على نحو كبير لاجازة رعاية الطفل وفوائد اﻷمومة ونظام الرفاه الاجتماعي. |
Se había hecho hincapié en la ampliación y el mejoramiento de los servicios de guardería. | UN | وجرى التركيز على التوسع في مرافق رعاية الطفل وتحسينها. |
Se había hecho hincapié en la ampliación y el mejoramiento de los servicios de guardería. | UN | وتم التركيز على توسيع نطاق مرافق رعاية الطفل وتحسينها. |
El padre puede recibir la prestación parental si participa en el cuidado del niño y no tiene un empleo remunerado. | UN | ويجوز حصول اﻷب على بدل اﻷبوين إذا اشترك في رعاية الطفل ولم يكن قائما بعمل مربح. |
Asimismo, se ha ofrecido dinero adicional a las autoridades locales para que puedan establecer asociaciones de cuidado de niños a partir de los foros de la primera infancia. | UN | وتم تدبير أموال إضافية للسلطات المحلية أيضا ﻹقامة شراكات محلية في مجال رعاية الطفل على أساس محافل السنوات السابقة. |
En Paraguay, los Centros de bienestar de la infancia y la Familia (CEBINFA) son guarderías de atención diurna para niños/as de 0 a 5 años de edad, hijos de madres y padres trabajadores/as. | UN | وفي باراغواي، تعتبر مراكز رعاية الطفل والأسرة دور حضانة للرعاية النهارية للأطفال من الجنسين الذين تتراوح أعمارهم بين صفر و 5 أعوام، من أبناء الأمهات العاملات والآباء العاملين. |
La prestación para el cuidado del hijo se calcula sobre la base de la tasa establecida a ese efecto en el presupuesto estatal correspondiente a cada año presupuestario. | UN | وتحسب إعانة رعاية الطفل على أساس معدل إعانة رعاية الطفل التي تحددها ميزانية الدولة في كل سنة ميزانية. |
Como resultado del éxito alcanzado con el proyecto piloto, la atención del niño campesino y rural en Alberta es ahora un proyecto conjunto de las organizaciones de mujeres de las regiones rurales. | UN | ونتيجة لنجاح المشروع النموذجي أصبحت رعاية الطفل في المزارع والريف في البيرتا مشروعا مشتركا للمنظمات النسائية الريفية. |
Seguridad social y servicios e instalaciones de guarda de niños | UN | الضمان الاجتماعي وخدمات ومرافق رعاية الطفل |
El Departamento de Libertad Vigilada y Servicios de atención infantil administra cuatro de estos hogares. | UN | وتوجد أربع اصلاحيات تديرها ادارة الافراج تحت المراقبة وخدمات رعاية الطفل. |
Aumentos de las subvenciones para atención de los hijos y el Programa de atención y esparcimiento extraescolar (OSCAR). | UN | المادة 11: العمال إضفاء زيادات على إعانات رعاية الطفل وإعانات الرعاية خارج المدرسة والترفيه. |
Se recomendó también que se hiciera una evaluación análoga del nuevo plan de prestaciones para atención de la infancia en Australia. | UN | وأوصت اللجنة بإجراء تقييم وتقدير مماثلين للنظام الجديد لاستحقاقات رعاية الطفل في استراليا. |
Para lograrlo, es esencial que se asegure que las autoridades de bienestar infantil comiencen a actuar en una fase temprana. | UN | ولذلك يُعتبر من اﻷساسي إشراك سلطات رعاية الطفل في اﻷمر من مرحلة مبكرة. |
iii) Campañas de atención a la infancia: campaña de vacunación y contra la deshidratación para prevenir la ceguera (Sudán meridional, 1994); | UN | ' ٣` حملات رعاية الطفل: حملة التطعيم ضد الجفاف للوقاية من العمى، جنوب السودان، ١٩٩٤؛ |
La Ley de bienestar del niño se revisó en 2004, 2007 y 2008. | UN | ونقح قانون رعاية الطفل في الأعوام 2004 و 2007 و 2008. |