"رغبتهن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su deseo
        
    • su voluntad
        
    • su propia voluntad
        
    • desearlo
        
    • su interés
        
    Muchas mujeres expresaron su deseo de que se les permitiera participar en los distintos talleres. UN وأعربت نساء كثيرات عن رغبتهن في السماح لهن بالمشاركة في حلقات العمل المختلفة.
    Al visitar la sinagoga ellas querían expresar su deseo de promover la coexistencia pacífica entre todas las religiones y los pueblos. UN وكان الغرض من زيارتهن تلك البيعة أن يعربن عن رغبتهن في التعايش السلمي في ما بين كافة الأديان والشعوب.
    En la mayor parte de los casos, se someten a la circuncisión para frenar su deseo sexual. UN وفي معظم الحالات، يخضعن لعملية ختان لقمع رغبتهن الجنسية.
    Pero no las traigas contra su voluntad. ¿Estás seguro de comerte ese pastel? Open Subtitles فقط لاتحضرهن ضد رغبتهن أتعتقد حقاً أنه عليك أن تأكل هذه الكعكة ؟
    Estos chicos mujeres de Europa del Este de tráfico contra su voluntad a través de la frontera con Canadá a través de una reserva india. Open Subtitles هؤلاء القوم ينقلون نساءاَ من أوروبا الشرقية ضد رغبتهن عبر الحدود الكندية من خلال الأراضي الواقعة تحت سيطرة الهنود الحمر
    Se calcula que entre el 80% y el 90% de las prostitutas en activo quieren abandonar este negocio y que, para empezar, entraron en él contra su propia voluntad. UN ويقدر أن هناك نسبة تتراوح ما بين 80 و 90 في المائة من البغايا العاملات اللاتي يرغبن في ترك هذا العمل واللاتي دخلن فيه دون رغبتهن في المقام الأول.
    El proceso dio oportunidad para que la mayoría de las víctimas que podían expresarse indicaran su deseo de obtener justicia, pues tenían plena conciencia del atentado perpetrado contra su integridad física, en nombre de una tradición que desearían que desapareciera. UN وقد أتاحت المحاكمة لمعظم الضحايا مناسبة لﻹعراب عن رغبتهن في إقامة العدالة ﻷنهن يدركن تماما الضرر الذي أصاب حرمتهن المادية باسم تقاليد يردن القضاء عليها.
    En la medida en que, en el curso de los últimos años, un importante número de funcionarios del sexo femenino manifiestan su deseo de volver a trabajar cuando sus hijos llegan a la edad adulta, la nueva disposición les permitirá reintegrarse a sus antiguas funciones en su administración de origen. UN ولما كان عدد كبير من الجنس الأنثوي قد أبدين رغبتهن في السنوات الأخيرة لاستئناف العمل عندما يبلغ أطفالهن سن الكبار، فإن الترتيب الجديد يتيح لهن الالتحاق من جديد بوظائفهن السابقة في إدارتهن الأصلية.
    Por otro lado, en el 79% de los 36 países de África Subsahariana sobre los que se dispone de datos, el 59% o más de las necesidades no atendidas en materia de planificación familiar estaba relacionado con el deseo de la mujer de retrasar el siguiente embarazo y no con su deseo de no tener más hijos. UN وإضافة إلى ذلك، فإن 59 في المائة أو أكثر من الاحتياجات غير الملباة في مجال تنظيم الأسرة في 79 في المائة من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى التي لديها البيانات المطلوبة وعددها 36 بلداً، ناشئة عن رغبة النساء في تأخير الحمل التالي، وليس رغبتهن في عدم الإنجاب جملة وتفصيلا.
    Según la información obtenida de varias evaluaciones realizadas por agentes sociales locales, viven en buenas condiciones y han manifestado su deseo de permanecer con su madre, como lo demuestran los diversos documentos que se adjuntan. UN وبعد أن أجرى باحثون اجتماعيون محليون تقييمات متعددة لحالة البنات، خلصوا إلى أن البنات يعشن في أحوال جيدة وقد أعربن عن رغبتهن في البقاء مع والدتهن، على النحو الذي تثبته عدة وثائق مرفقة.
    Según la información obtenida de varias evaluaciones realizadas por agentes sociales locales, las niñas viven en buenas condiciones y han manifestado su deseo de permanecer con su madre, como lo demuestran los diversos documentos que se adjuntan. UN وبعد أن أجرى باحثون اجتماعيون محليون تقييمات متعددة لحالة البنات، خلصوا إلى أن البنات يعشن في أحوال جيدة وقد أعربن عن رغبتهن في البقاء مع والدتهن، على النحو الذي تثبته عدة وثائق مرفقة.
    Según la información obtenida de varias evaluaciones realizadas por agentes sociales locales, viven en buenas condiciones y han manifestado su deseo de permanecer con su madre, como lo demuestran los diversos documentos que se adjuntan. UN وبعد أن أجرى باحثون اجتماعيون محليون تقييمات متعددة لحالة البنات، خلصوا إلى أن البنات يعشن في أحوال جيدة وقد أعربن عن رغبتهن في البقاء مع والدتهن، على النحو الذي تثبته عدة وثائق مرفقة.
    211. Las mujeres expresaron su deseo de poder disponer de este tipo de programas de formación no excluyente en todos los centros más importantes y en escuelas rurales destacadas. UN 211 - وأعربت نساء عن رغبتهن في إتاحة برامج التدريب هذه الشاملة للجميع في جميع المراكز الرئيسية ومدارس ريفية مختارة.
    Por eso es menos probable que las niñas asistan a clases si la escuela está lejos, ya que el temor por su seguridad es más fuerte que su deseo de aprender. UN ويكون من نتيجة ذلك أن يقل احتمال حضور الفتيات الدروس إذا كانت مدرستهن تقع في مكان ناء، إذ تطغى مخاوفهن الأمنية على رغبتهن في التعلم.
    En particular este problema puede afectar a las jóvenes que si bien se han criado en Noruega sus padres son de una procedencia cultural distinta y que, en algunos casos, son enviadas al país natal de los padres para casarlas contra su voluntad. UN وقد يمثل ذلك مشكلة على اﻷخص للبنات اللواتي نشأن في النرويج لكن والديهم ينتسبان الى بيئة ثقافية مختلفة فقد عمد اﻵباء في بعض هذه الحالات الى إعادة بناتهن الى بلدهم اﻷصلي لتزويجهن ضد رغبتهن.
    39. La revocación de la prohibición del trabajo nocturno de la mujer no significa que, en general, las mujeres puedan ser trasladadas en la actualidad a empleos nocturnos en contra de su voluntad. UN 39- وإلغاء حظر العمل الليلي للنساء لا يعني بصورة عامة أنه يجوز نقل النساء إلى وظائف العمل الليلي ضد رغبتهن.
    Sin embargo, en la estrategia nacional para la reducción de la pobreza se indica que, aunque la ley autoriza los matrimonios a partir de los 13 años para la mujer, el 30% de las mujeres confiesan haber sido obligadas a casarse contra su voluntad. UN لكن الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر تشير إلى أنه رغم ترخيص القانون في الزواج ابتداء من 13 سنة من العمر بالنسبة إلى المرأة، تقول 30 في المائة من النساء إنهن اضطُررن للزواج ضد رغبتهن.
    Las mujeres y niñas mantenidas contra su voluntad en esos " centros de solaz " fueron sometidas a violaciones y actos de violencia sexual en tal escala que el delito sólo puede calificarse de crimen de lesa humanidad. UN وكانت النساء والفتيات المحتجزات ضد رغبتهن في تلك اﻷماكن داخل محطات المتعة يعرضن بعد ذلك للاغتصاب والعنف الجنسي على نطاق من الاتساع بما لا يجيز وصف طبيعة الجريمة بصورة ملائمة إلا بأنها جريمة ضد البشرية.
    Todos los años, de 70 a 80 millones de mujeres quedan embarazadas contra su voluntad, 600.000 mujeres mueren como consecuencia del embarazo y el parto, y 80.000 mujeres mueren debido a abortos realizados en condiciones peligrosas, hechos que demuestran la necesidad de tomar medidas a nivel mundial. UN في كل عام، يبلغ عدد النساء اللائي يصبحن حاملات ضد رغبتهن ما بين ٧٠ و ٨٠ مليونا، وتموت ٠٠٠ ٦٠٠ امرأة من جراء الحمل والوضع، باﻹضافة إلى ٠٠٠ ٨٠ امرأة من جراء اﻹجهاض غير المأمون، وكلها حقائق تشير إلى الحاجــة إلــى العمل على المستوى العالمي.
    Con frecuencia se tienta a las mujeres para que viajen al extranjero por su propia voluntad con falsas promesas de empleo y los organismos encargados de hacer cumplir la ley pueden intervenir únicamente cuando se informa que esas personas han desaparecido, han cometido un delito o son víctimas de un delito. UN وغالبا من يُغرر بالنساء بتسفيرهن إلى الخارج بناء على رغبتهن وتقديم وعود كاذبة لهن بالعمل، ولا تستطيع وكالات تنفيذ القانون أن تتدخل إلا حينما يُبلغ عن أولئك النسوة بوصفهن أشخاصا مفقودين، أو حينما يرتكبن جريمة أو حينما يصبحن أنفسهن ضحايا لجريمة.
    Sin embargo, en los sectores de la población con menor grado de instrucción, no es frecuente que se realice esa consulta mutua y, por lo tanto, por lo menos algunas mujeres quedan embarazadas sin desearlo. UN غير أن هذا التشاور لا يحدث بكثرة في القطاعات الأقل تعليما. مما يترتب عليه أن بعض النساء، على الأقل، تحملن بغير رغبتهن.
    Según las encuestas de las Fuerzas de Defensa de Israel, 37% de las nuevas reclutas ya manifiestan su interés en ser pilotos (un porcentaje similar al de los hombres reclutados). UN ووفقا لاستقصاءات جيش الدفاع الإسرائيلي، تعرب بالفعل نسبة 37 في المائة من المجندات الجديدات عن رغبتهن في الخدمة كقائدات للطائرات، وهي نسبة مماثلة لنسبة المجندين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus