Sin embargo y, a pesar de todos los esfuerzos realizados, en las conversaciones surgieron graves problemas. | UN | بيد أنه رغم كل ما بذل من جهود فإن المحادثات اكتنفتها مشاكل خطيرة. |
No obstante, el Comité lamenta que la delegación, a pesar de todos los esfuerzos que ha hecho por responder a las preguntas del Comité, no haya podido hacerlo en forma satisfactoria. | UN | إلا أن اللجنة تعرب عن أسفها لأن الوفد، رغم كل جهوده للإجابة على أسئلتها، لم يستطع القيام بذلك بطريقة مرضية تماماً. |
pese a todos los logros mencionados en el proceso de paz, siempre debemos ser conscientes de las dificultades que nos esperan. | UN | رغم كل ما سلف ذكره من انجازات للمسيرة السلمية، لا بد وأن نظل واعين بالمصاعب التي تحيط بالمستقبل. |
pese a todas las fallas de esta Organización que hemos querido tener, que deseamos mantener, se ha creado una civilización. | UN | إن اﻷمم المتحدة، وهي المنظمة التي تطلعنا إليها ونود أن نحافظ عليها، أقامت رغم كل عيوبها حضارة. |
El principal mensaje de ambos documentos es que, a pesar de todo, la Organización sigue siendo indispensable y que sus órganos han funcionado satisfactoriamente. | UN | وأهم رسالة في التقريرين هي أنه، رغم كل شيء، تظل المنظمة لا غنى عنها، وإن أجهزتها تؤدي مهامها بشكل مرض. |
a pesar de todas sus imperfecciones, las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Comercio (OMC) representan esta diversidad en la unidad. | UN | والأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية، رغم كل عيوبهما، تمثلان هذا التنوع مع الوحدة. |
El Secretario General ha dicho que la humanidad, Después de todo, es una sola; estamos absolutamente de acuerdo con él. | UN | ولقد قال اﻷمين العام إن اﻹنسانية، رغم كل شيء، لا تتجزأ؛ ونحن نوافق تمام الموافقة على قوله. |
a pesar de todos los avances realizados para encontrar soluciones duraderas son muchos los problemas que se alzan ante nosotros. | UN | إننا نواجه عدة تحديات عديدة رغم كل ما أحرز من تقدم في إيجاد حلول دائمة. |
a pesar de todos los avances realizados para encontrar soluciones duraderas son muchos los problemas que se alzan ante nosotros. | UN | إننا نواجه عدة تحديات عديدة رغم كل ما أحرز من تقدم في إيجاد حلول دائمة. |
a pesar de todos los esfuerzos por reducir la violencia en todas sus formas, incluida la trata de mujeres y niños, este problema sigue agravándose. | UN | ما زالت جميع أشكال العنف، بما في ذلك الاتجار، في تزايد، رغم كل الجهود المبذولة. |
Sin embargo, pese a todos los esfuerzos, parece que serán necesarias más consultas para superar las dificultades restantes. | UN | ولكن يبدو رغم كل الجهود أن اﻷمر يحتاج إلى مزيد من المشاورات من أجل التغلب على الصعوبات الباقية. |
Y Sin embargo, pese a todos estos acontecimientos alentadores, siguen cometiéndose graves violaciones de los derechos humanos. | UN | ولكن رغم كل هذه التطورات المشجعة، لاتزال تحدث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان. |
Hizo hincapié en que, pese a todos los esfuerzos, aún había 17 territorios comprendidos en el mandato del Comité Especial. | UN | وشدد على أنه، رغم كل الجهود، ما زال 17 إقليما مشمولا بولاية اللجنة الخاصة. |
También doy las gracias a nuestros principales donantes, que pese a todas las dificultades, han respondido magníficamente en los dos últimos años. | UN | تجاه كبار المانحين الذين كانت استجابتهم رائعة، رغم كل الصعوبات، على مدى السنتين اﻷخيرتين. ومع |
También doy las gracias a nuestros principales donantes, que pese a todas las dificultades, han respondido magníficamente en los dos últimos años. | UN | وأشعر بالامتنان أيضا تجاه كبار المانحين الذين كانت استجابتهم رائعة، رغم كل الصعوبات، على مدى السنتين اﻷخيرتين. |
Y no sé porqué lo tiene el Sr. Rochester aquí a pesar de todo. | Open Subtitles | لماذا السيد روتشستر يحفظه هنا رغم كل شيء , أنا لا أعرف. |
No obstante, están surgiendo pequeñas zonas que, a pesar de todo, muestran signos de crecimiento económico y están haciendo una transición lenta y difícil de la fase de crisis a la de recuperación. | UN | ومع ذلك بدأت تظهر جيوب صغيرة تلوح بها رغم كل الصعاب، بوادر نمو اقتصادي، وتشهد تحولا بطيئا وعسيرا من اﻷزمة إلى الانتعاش. |
Escuchemos la sabiduría de los pueblos indígenas que, a pesar de todas las adversidades, han mantenido sus profundos vínculos con la naturaleza. | UN | وَلْنَسْتَمْع إلى حكمة الشعوب الأصلية التي استدامت روابطها العميقة مع الطبيعة، رغم كل الصعاب،. |
Después de todo, señores, la vida no es tan negra como creen muchos. | Open Subtitles | رغم كل شيء, الحياة ليست مظلمة بالقدر الذي يظنه بعض الناس |
Sí, Con todo lo que pende sobre su cabeza, él todavía se las arregla para ser una buena persona. | Open Subtitles | أجل, و رغم كل الأمور الواقعه على عاتقه لقد تدبر أن يكون إنسان طيب و محترم |
Desde principios de 2010, cerca de 1.400 saharauis han huido de los campamentos de Tinduf para regresar a Marruecos, pese a los riesgos que esto implica. | UN | ومنذ بداية عام 2010، فرّ ما يقرب من 400 1 صحراوي من مخيمات تيندوف عائدين إلى المغرب، رغم كل المخاطر التي تنطوي على ذلك. |
Solo quisiera que me digas... una vez... que pese a todo me quisiste. | Open Subtitles | فقط أردتُكِ أن تقولي.. ولمرة واحدة, أنك أحببتني, رغم كل شيء. |
La consecuencia fue que a pesar de toda la información, el régimen no podía analizar sus problemas verdaderos y por ende, no podía resolverlos. | TED | النتيجة كانت أنه رغم كل تلك المعلومات، لم يستطع النظام تحليل مشاكله الحقيقية ولذلك لم يستطع حلها. |
Será acerca de gente en la historia que han logrado sus metas contra todas las probabilidades | Open Subtitles | فسوف يكون عن أناس من التاريخ حققوا أهدافهم رغم كل الصعاب |
Sin embargo, a juicio de Marruecos, por mucha que fuera la buena voluntad, no era posible superar las dificultades surgidas en la aplicación del plan. | UN | ومع ذلك، كان من رأي المغرب أن الصعوبات المواجهة في تنفيذ الخطة لا يمكن التغلب عليها، رغم كل حسن النية المبداة. |
Ese hombre nunca me abandonó, sin importar qué, y pudo hacerlo. | Open Subtitles | ذلك الرجل لم يهجرني رغم كل شي، وكان باستطاعته |
Sin embargo, no hay que perder de vista los logros notables de este proceso relativamente joven, iniciado hace 20 años contra todo pronóstico y frente a muchas dificultades y gran escepticismo. | UN | ومع ذلك ينبغي ألا نغفل اﻹنجــازات المرموقـة لهذه العملية الحديثة نسبيا، التي بدأت قبل ٠٢ عاما رغم كل توقعـات الفشـل وفي مواجهــة العقبــات العديدة والشكوك الكثيرة. |
La opinión imperante en la reunión era que la amenaza del terrorismo relacionado con Al-Qaida había aumentado, a pesar del esfuerzo realizado desde 2001. | UN | وكان الرأي السائد في الاجتماع أن الخطر من الإرهاب المرتبط بالقاعدة قد زاد، رغم كل الجهود التي بُذلت منذ عام 2001. |