"رغم كل" - Translation from Arabic to Spanish

    • a pesar de todos
        
    • pese a todos
        
    • pese a todas
        
    • a pesar de todo
        
    • a pesar de todas
        
    • Después de todo
        
    • Con todo
        
    • pese a los
        
    • pese a todo
        
    • a pesar de toda
        
    • contra todas las
        
    • Sin embargo
        
    • sin importar
        
    • todo pronóstico
        
    • a pesar del
        
    Sin embargo y, a pesar de todos los esfuerzos realizados, en las conversaciones surgieron graves problemas. UN بيد أنه رغم كل ما بذل من جهود فإن المحادثات اكتنفتها مشاكل خطيرة.
    No obstante, el Comité lamenta que la delegación, a pesar de todos los esfuerzos que ha hecho por responder a las preguntas del Comité, no haya podido hacerlo en forma satisfactoria. UN إلا أن اللجنة تعرب عن أسفها لأن الوفد، رغم كل جهوده للإجابة على أسئلتها، لم يستطع القيام بذلك بطريقة مرضية تماماً.
    pese a todos los logros mencionados en el proceso de paz, siempre debemos ser conscientes de las dificultades que nos esperan. UN رغم كل ما سلف ذكره من انجازات للمسيرة السلمية، لا بد وأن نظل واعين بالمصاعب التي تحيط بالمستقبل.
    pese a todas las fallas de esta Organización que hemos querido tener, que deseamos mantener, se ha creado una civilización. UN إن اﻷمم المتحدة، وهي المنظمة التي تطلعنا إليها ونود أن نحافظ عليها، أقامت رغم كل عيوبها حضارة.
    El principal mensaje de ambos documentos es que, a pesar de todo, la Organización sigue siendo indispensable y que sus órganos han funcionado satisfactoriamente. UN وأهم رسالة في التقريرين هي أنه، رغم كل شيء، تظل المنظمة لا غنى عنها، وإن أجهزتها تؤدي مهامها بشكل مرض.
    a pesar de todas sus imperfecciones, las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Comercio (OMC) representan esta diversidad en la unidad. UN والأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية، رغم كل عيوبهما، تمثلان هذا التنوع مع الوحدة.
    El Secretario General ha dicho que la humanidad, Después de todo, es una sola; estamos absolutamente de acuerdo con él. UN ولقد قال اﻷمين العام إن اﻹنسانية، رغم كل شيء، لا تتجزأ؛ ونحن نوافق تمام الموافقة على قوله.
    a pesar de todos los avances realizados para encontrar soluciones duraderas son muchos los problemas que se alzan ante nosotros. UN إننا نواجه عدة تحديات عديدة رغم كل ما أحرز من تقدم في إيجاد حلول دائمة.
    a pesar de todos los avances realizados para encontrar soluciones duraderas son muchos los problemas que se alzan ante nosotros. UN إننا نواجه عدة تحديات عديدة رغم كل ما أحرز من تقدم في إيجاد حلول دائمة.
    a pesar de todos los esfuerzos por reducir la violencia en todas sus formas, incluida la trata de mujeres y niños, este problema sigue agravándose. UN ما زالت جميع أشكال العنف، بما في ذلك الاتجار، في تزايد، رغم كل الجهود المبذولة.
    Sin embargo, pese a todos los esfuerzos, parece que serán necesarias más consultas para superar las dificultades restantes. UN ولكن يبدو رغم كل الجهود أن اﻷمر يحتاج إلى مزيد من المشاورات من أجل التغلب على الصعوبات الباقية.
    Y Sin embargo, pese a todos estos acontecimientos alentadores, siguen cometiéndose graves violaciones de los derechos humanos. UN ولكن رغم كل هذه التطورات المشجعة، لاتزال تحدث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Hizo hincapié en que, pese a todos los esfuerzos, aún había 17 territorios comprendidos en el mandato del Comité Especial. UN وشدد على أنه، رغم كل الجهود، ما زال 17 إقليما مشمولا بولاية اللجنة الخاصة.
    También doy las gracias a nuestros principales donantes, que pese a todas las dificultades, han respondido magníficamente en los dos últimos años. UN تجاه كبار المانحين الذين كانت استجابتهم رائعة، رغم كل الصعوبات، على مدى السنتين اﻷخيرتين. ومع
    También doy las gracias a nuestros principales donantes, que pese a todas las dificultades, han respondido magníficamente en los dos últimos años. UN وأشعر بالامتنان أيضا تجاه كبار المانحين الذين كانت استجابتهم رائعة، رغم كل الصعوبات، على مدى السنتين اﻷخيرتين.
    Y no sé porqué lo tiene el Sr. Rochester aquí a pesar de todo. Open Subtitles لماذا السيد روتشستر يحفظه هنا رغم كل شيء , أنا لا أعرف.
    No obstante, están surgiendo pequeñas zonas que, a pesar de todo, muestran signos de crecimiento económico y están haciendo una transición lenta y difícil de la fase de crisis a la de recuperación. UN ومع ذلك بدأت تظهر جيوب صغيرة تلوح بها رغم كل الصعاب، بوادر نمو اقتصادي، وتشهد تحولا بطيئا وعسيرا من اﻷزمة إلى الانتعاش.
    Escuchemos la sabiduría de los pueblos indígenas que, a pesar de todas las adversidades, han mantenido sus profundos vínculos con la naturaleza. UN وَلْنَسْتَمْع إلى حكمة الشعوب الأصلية التي استدامت روابطها العميقة مع الطبيعة، رغم كل الصعاب،.
    Después de todo, señores, la vida no es tan negra como creen muchos. Open Subtitles رغم كل شيء, الحياة ليست مظلمة بالقدر الذي يظنه بعض الناس
    Sí, Con todo lo que pende sobre su cabeza, él todavía se las arregla para ser una buena persona. Open Subtitles أجل, و رغم كل الأمور الواقعه على عاتقه لقد تدبر أن يكون إنسان طيب و محترم
    Desde principios de 2010, cerca de 1.400 saharauis han huido de los campamentos de Tinduf para regresar a Marruecos, pese a los riesgos que esto implica. UN ومنذ بداية عام 2010، فرّ ما يقرب من 400 1 صحراوي من مخيمات تيندوف عائدين إلى المغرب، رغم كل المخاطر التي تنطوي على ذلك.
    Solo quisiera que me digas... una vez... que pese a todo me quisiste. Open Subtitles فقط أردتُكِ أن تقولي.. ولمرة واحدة, أنك أحببتني, رغم كل شيء.
    La consecuencia fue que a pesar de toda la información, el régimen no podía analizar sus problemas verdaderos y por ende, no podía resolverlos. TED النتيجة كانت أنه رغم كل تلك المعلومات، لم يستطع النظام تحليل مشاكله الحقيقية ولذلك لم يستطع حلها.
    Será acerca de gente en la historia que han logrado sus metas contra todas las probabilidades Open Subtitles فسوف يكون عن أناس من التاريخ حققوا أهدافهم رغم كل الصعاب
    Sin embargo, a juicio de Marruecos, por mucha que fuera la buena voluntad, no era posible superar las dificultades surgidas en la aplicación del plan. UN ومع ذلك، كان من رأي المغرب أن الصعوبات المواجهة في تنفيذ الخطة لا يمكن التغلب عليها، رغم كل حسن النية المبداة.
    Ese hombre nunca me abandonó, sin importar qué, y pudo hacerlo. Open Subtitles ذلك الرجل لم يهجرني رغم كل شي، وكان باستطاعته
    Sin embargo, no hay que perder de vista los logros notables de este proceso relativamente joven, iniciado hace 20 años contra todo pronóstico y frente a muchas dificultades y gran escepticismo. UN ومع ذلك ينبغي ألا نغفل اﻹنجــازات المرموقـة لهذه العملية الحديثة نسبيا، التي بدأت قبل ٠٢ عاما رغم كل توقعـات الفشـل وفي مواجهــة العقبــات العديدة والشكوك الكثيرة.
    La opinión imperante en la reunión era que la amenaza del terrorismo relacionado con Al-Qaida había aumentado, a pesar del esfuerzo realizado desde 2001. UN وكان الرأي السائد في الاجتماع أن الخطر من الإرهاب المرتبط بالقاعدة قد زاد، رغم كل الجهود التي بُذلت منذ عام 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more