"رفاه جميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el bienestar de todos
        
    • el bienestar de todas
        
    • del bienestar de todos
        
    • el bienestar de toda
        
    • el bienestar de cada
        
    • bienestar de los
        
    • del bienestar de toda
        
    Al mismo tiempo, es preciso insistir en la responsabilidad que incumbe al Gobierno de proteger el bienestar de todos los dirigentes políticos. UN إلا أنه لا يمكن في الوقت نفسه التغافل عن مسؤولية الحكومة إزاء حماية رفاه جميع الزعماء السياسيين.
    Se debe centrar en su objetivo, es decir, lograr el bienestar de todos los interesados. UN ويجب أن يركز على تحقيق هدفه، أي خدمة رفاه جميع أصحاب المصلحة.
    En consonancia con el enfoque basado en normas, Filipinas respalda el establecimiento de directrices que garanticen el bienestar de todos los trabajadores migrantes. UN وتمشياً مع النهج القائم على القواعد، تؤيد الفلبين وضع مبادئ توجيهية تكفل رفاه جميع العمال المهاجرين.
    El Gobierno está adoptando medidas para asegurar el crecimiento económico, mejorar el bienestar de todas las familias y aumentar las pensiones y los salarios. UN وأضاف أن الحكومة تخطو خطوات لضمان النمو الاقتصادي وزيادة رفاه جميع الأسر وزيادة المعاشات التقاعدية والأجور.
    Se estimó, por ello, que la labor de la Comisión constituía un factor esencial en orden al fomento del bienestar de todos los pueblos y al servicio de la cooperación y coexistencia pacífica entre los Estados. UN ومن ثم فإن عمل اللجنة لا غنى عنه في تعزيز رفاه جميع الشعوب والتعايش السلمي والتعاون بين الدول.
    En esta política operacional se incluyen estipulaciones cuyo objetivo es proteger el bienestar de todos los grupos vulnerables. UN وتتضمن هذه السياسة التنفيذية في صلبها نصوصاً تهدف إلى حماية رفاه جميع الفئات الضعيفة.
    Por tanto, el programa del país se concibe como un instrumento para utilizar estratégicamente un conjunto muy reducido de recursos internos y externos combinados para lograr unas repercusiones máximas en el bienestar de todos los niños necesitados en el país. UN وهكذا يمكن تصور البرامج القطرية على أنها أداة لاستخدام مجموعة محدودة جدا من الموارد الداخلية والخارجية المشتركة استخداما استراتيجيا ﻹحداث أقصى تأثير على رفاه جميع اﻷطفال المحتاجين داخل القطر.
    Tenemos confianza en las partes y en su voluntad de continuar, a pesar de la intolerancia de los enemigos de la paz, por el camino que permitirá garantizar el bienestar de todos los pueblos del Oriente Medio y consolidar la esperanza de convivencia pacífica para las generaciones venideras. UN إن لدينا ثقة في اﻷطراف وفي استعدادها لمواصلة السير، رغما عن تعنت أعداء السلام، على الطريق الذي يضمن رفاه جميع شعوب الشرق اﻷوسط ويوطد اﻵمال في قيام تعايش سلمي من أجل اﻷجيال المستقبلة.
    El Gobierno está seguro de que la participación como miembro de la Unión Europea contribuirá al desarrollo y el bienestar de todos los chipriotas y a asegurar que disfruten del más alto nivel de derechos humanos. UN وأعرب عن ثقة الحكومة في أن عضوية الاتحاد اﻷوروبي ستساهم في تحسين رفاه جميع القبارصة وستضمن تمتعهم جميعا بأرفع مستويات حقوق اﻹنسان.
    La importancia de un desarrollo centrado en la persona humana que permita mejorar el bienestar de todos, garantizándoles el pleno respeto de la totalidad de los derechos humanos, se refleja también en el conjunto de declaraciones y programas de acción resultantes de estas conferencias, lo que demuestra que comienza a surgir un consenso sobre estos conceptos esenciales. UN وإن اﻷهمية التي تتسم بها التنمية التي يكون اﻹنسان محورها والتي ترمي إلى تحسين رفاه جميع الناس من خلال ضمان الاحترام الكامل لجميع حقوق اﻹنسان هي أهمية مؤكدة في جميع اﻹعلانات وبرامج العمل التي أسفرت عنها هذه المؤتمرات وهي تدل على ظهور توافق آراء حول هذه المفاهيم اﻷساسية.
    Su objeto es garantizar que estos niños reciban el trato de víctimas de abusos, que se salvaguarde y se promueva el bienestar de todos los niños y que se aliente la investigación y procesamiento de quienes abusan de los niños y los obligan a prostituirse. UN والقصد من الدليل هو ضمان معاملة هؤلاء الأطفال كضحايا للإساءة وصون وتعزيز رفاه جميع الأطفال وتشجيع التحقيق ومحاكمة أولئك الذين يسيئون إلى الأطفال ويرغمونهم على البغاء.
    Hemos consolidado una gestión macroeconómica responsable como requisito para fomentar la competitividad, la inversión productiva y el bienestar de todos los guatemaltecos. UN وقمنا أيضا بتعزيز نهجنا تجاه إدارة الاقتصاد الكلي، وهو نهج يتسم بالشعور بالمسؤولية؛ وهذا ضروري ليتسنى لنا تشجيع المنافسة والاستثمار المنتج، وضمان رفاه جميع أبناء شعب غواتيمالا.
    El apoyo de la comunidad internacional y una mayor cooperación serán imprescindibles para superar los desafíos y alcanzar los objetivos que garanticen el bienestar de todos los niños y adolescentes en todas partes del mundo. UN إن الدعم الدولي والتعاون الأكبر أمران أساسيان لمجابهة التحديات وتحقيق الأهداف التي تكفل رفاه جميع الأطفال والمراهقين في كل بقعة من العالم.
    Procuraremos alcanzar de forma solidaria y con un sentimiento colectivo de urgencia, nuestro ideal común de garantizar el bienestar de todos los niños en todas las sociedades. UN وسنسعى، بروح من التضامن، إلى تحقيق رؤيتنا المشتركة المتمثلة في ضمان رفاه جميع الأطفال في كل المجتمعات في ظل شعور جماعي بالحاجة الملحة إلى ذلك.
    El espacio ultraterrestre solo debe ser utilizado para el bienestar de todas las naciones. UN وشدد على وجوب يجب استخدام الفضاء الخارجي لغرض واحد، وهو رفاه جميع الأمم.
    Todos los aspectos del desarrollo sostenible, incluidas sus dimensiones económicas, sociales y ambientales, eran fundamentales para garantizar el bienestar de todas las personas y la salud de todas las sociedades. UN وتعد جميع جوانب التنمية المستدامة، بما في ذلك الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، أساسية لكفالة رفاه جميع الناس وصحة كل المجتمعات.
    Todos los aspectos del desarrollo sostenible, incluidas sus dimensiones económicas, sociales y ambientales, eran fundamentales para garantizar el bienestar de todas las personas y la salud de todas las sociedades. UN وتعد جميع جوانب التنمية المستدامة، بما في ذلك الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، أساسية لكفالة رفاه جميع الناس وصحة كل المجتمعات.
    Su país apoya el desarrollo social mediante la escucha de las opiniones de los miembros pobres y marginados de la sociedad y la promoción y el mejoramiento del bienestar de todos los miembros de la sociedad. UN وقدمت الدعم للتنمية الاجتماعية بالاستماع إلى آراء الفقراء وأفراد المجتمع المهمشين وشجعت وعززت رفاه جميع أفراد المجتمع.
    Para concluir, la República Democrática Popular Lao reitera su determinación de trabajar conjuntamente con la comunidad internacional a fin de crear un entorno que allane el camino hacia la promoción del bienestar de todos los países y pueblos del mundo. UN وختاما، تجدد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية الإعراب عن عزمها على العمل، بتنسيق مع المجتمع الدولي، لتهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز رفاه جميع البلدان والشعوب في العالم بأسره.
    En 1997 se aprobó la Estrategia de desarrollo a largo plazo " Kazajstán 2030: prosperidad, seguridad y aumento del bienestar de todos los kazakos " en la que se determinaron las siete prioridades de desarrollo del país: UN وفي عام 1997، اعتمدت استراتيجية التنمية الطويلة الأجل تحت عنوان " كازخستان حتى عام 2030 - الازدهار والأمن وتعزيز رفاه جميع رعايا كازاخستان " . وحددت الاستراتيجية سبع أولويات إنمائية قطرية، هي:
    La medida del progreso social es el bienestar de toda la población, su potenciación y su mayor participación en las decisiones que afectan a su vida. UN وتكمن مقاييس التقدم الاجتماعي في تحسن مستوى رفاه جميع السكان، وتمكينهم وتعزيز مشاركتهم في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    Deberían recibir la formación y el apoyo profesional pertinentes a este respecto. Deberían estar en condiciones de adoptar decisiones imparciales e independientes que respondan al interés superior de los niños interesados y que promuevan y salvaguarden el bienestar de cada niño. UN وينبغي أن يحصل هؤلاء الأشخاص على ما يلزم من تدريب ودعم مهني في هذا الخصوص، وينبغي أن يكونوا في وضع يمكّنهم من اتخاذ قرارات مستقلة ونزيهة تحقق المصالح الفضلى للأطفال المعنيين وتعزز رفاه جميع الأطفال وتحميهم.
    Por otro lado, la cuantía de las prestaciones sociales no basta para garantizar el bienestar de los beneficiarios. UN وفي الوقت نفسه، فان مستوى مزايا الضمان الاجتماعي هذه لا تكفي لضمان رفاه جميع المستفيدين منه.
    Su objeto es la mejora constante del bienestar de toda la población sobre la base de su participación activa, libre y significativa y de la justa distribución de los beneficios resultantes. UN وهو يهدف إلى التحسين المستمر في رفاه جميع السكان على أساس مشاركتهم النشطة والحرة والمفيدة والتوزيع العادل للمكاسب الناتجة عن ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus