"رفع سن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • elevar la edad de
        
    • aumentar la edad de
        
    • aumento de la edad de
        
    • Eleve la edad de
        
    • Aumente la edad mínima de
        
    • aumentando la edad de
        
    • elevación de la edad de
        
    • aumentar la edad mínima
        
    • elevar la edad mínima de
        
    • aumento de la edad mínima
        
    • Subir la edad
        
    Sin embargo, Nueva Zelandia no acepta que, además de estas medidas, sea también necesario elevar la edad de responsabilidad penal. UN ومع ذلك لا تقبل نيوزيلندا بأن من الضروري أيضاً رفع سن المسؤولية الجنائية، إضافة إلى هذه التدابير.
    Pidió información sobre la intención del Gobierno de elevar la edad de responsabilidad penal. UN وطلب الحصول على معلومات عن نية الحكومة بشأن رفع سن المسؤولية الجنائية.
    La solución del problema se ve dificultada por el hecho de que el envejecimiento de la población ha llevado al nuevo Gobierno a aumentar la edad de la jubilación en la administración pública de 58 a 60 años. UN وتزداد صعوبة تسوية هذه المشكلة نظرا ﻷن شيوخة السكان دفع الحكومة الجديدة إلى رفع سن التقاعد في الخدمة العامة من ٨٥ إلى ٦٠ سنة.
    El Comité también recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de aumentar la edad de responsabilidad penal y que garantice que los menores de 18 años no sean enjuiciados como adultos. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في رفع سن المسؤولية الجنائية والحرص على ألا يحاكم الأشخاص دون الثامنة عشرة ككبار.
    Es necesario diseñar programas sobre el mercado de trabajo para las personas de edad y las mujeres que deberán ponerse en marcha gradualmente, a medida que se deje sentir el efecto del aumento de la edad de jubilación en el mercado de trabajo. UN ويجب إعداد برامج سوق العمل للمسنين والنساء وتنفيذها بالتدريج مع ظهور أثر رفع سن التقاعد في سوق العمل.
    El Comité de los Derechos del Niño ha pedido a Zambia que Eleve la edad de responsabilidad penal al menos a los 12 años, y el orador pide a la delegación que confirme un informe que dice que en 2003 se detuvo y se encarceló a un niño de 6 años de edad acusado de asesinato. UN وقد دعت اللجنة المعنية بحقوق الطفل زامبيا إلى رفع سن المسؤولية الجنائية إلى 12 سنة على الأقل. وطلب تأكيداً لتقرير يفيد بأنه جرى في عام 2003 القبض على صبي يبلغ 6 سنوات وإيداعه في الحبس بتهمة القتل.
    h) Aumente la edad mínima de responsabilidad penal de los niños a fin de tener en cuenta las observaciones del Comité de los Derechos del Niño; UN " (ح) رفع سن المسؤولية الجنائية للأطفال لكي تُراعَى الملاحظات التي أبدتها لجنة حقوق الطفل؛
    1. elevar la edad de responsabilidad penal de los 7 a los 12 años. UN رفع سن المسؤولية الجزائية للحدث من سبع سنوات إلى اثنتي عشرة سنة؛
    Preguntó también si Chipre tenía la intención de elevar la edad de responsabilidad penal, y formuló recomendaciones. UN واستفسرت من قبرص بشأن نيتها رفع سن المسؤولية الجنائية. وقدمت المكسيك توصيات.
    Lamenta que el Estado parte no tenga intención de elevar la edad de reclutamiento voluntario a 18 años. UN كما تعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لا تعتزم رفع سن التجنيد الطوعي إلى 18 سنة.
    El objetivo de la reforma era elevar la edad de jubilación debido al agravamiento de la situación demográfica. UN والهدف من الإصلاح هو رفع سن التقاعد نظراً لتردي الوضع الديمغرافي.
    a) elevar la edad de jubilación de 60 a 65 años para los hombres y de 55 a 60 años para las mujeres aumentándola seis meses cada año; UN (أ) رفع سن التقاعد من 60 إلى 65 سنة للرجال ومن 55 إلى 60 سنة للنساء مع زيادة هذا السن ستة أشهرٍ كل عام؛
    El Comité también recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de aumentar la edad de responsabilidad penal y que garantice que los menores de 18 años no sean enjuiciados como adultos. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في رفع سن المسؤولية الجنائية والحرص على ألا يحاكم الأشخاص دون الثامنة عشرة ككبار.
    El Comité recomienda igualmente que la Isla de Man revise su legislación para aumentar la edad de la responsabilidad penal y garantizar la plena conformidad con los principios y disposiciones de la Convención. UN وتوصي اللجنة أيضاً جزيرة آيل أوف مان بأن تعيد النظر في تشريعها بهدف رفع سن المسؤولية الجنائية وضمان تماشيها التام مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    El Comité también recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de aumentar la edad de responsabilidad penal y que garantice que los menores de 18 años no sean procesados como adultos. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في رفع سن المسؤولية الجنائية والحرص على ألا يحاكم الأشخاص دون الثامنة عشرة ككبار.
    También debería examinarse la conveniencia de un ulterior aumento de la edad de jubilación, una vez se haya concluido el estudio actuarial de la Caja Común de Pensiones. UN وينبغي النظر أيضا في مواصلة رفع سن التقاعد، عقب إنهاء صندوق المعاشات التقاعدية للدراسة الاكتوارية.
    Una de las cuestiones que ha suscitado mayor debate en la sociedad es la del aumento de la edad de jubilación. UN ومن أكثر المسائل التي تُناقش في المجتمع رفع سن التقاعد.
    5. Es necesario elaborar y administrar gradualmente programas laborales para las personas de edad y para la mujer a medida que se deje sentir el efecto del aumento de la edad de jubilación en el mercado de trabajo. UN 5 - يجب وضع برامج سوق العمل والإضطلاع بالتدريج بإدارتها لصالح المسنين والنساء مع ظهور آثار رفع سن التقاعد في سوق العمل.
    a) Eleve la edad de responsabilidad penal por lo menos a 12 años y que considere la posibilidad de aumentarla todavía más; UN (أ) رفع سن المسؤولية الجنائية إلى الثانية عشرة على الأقل والنظر في زيادة رفعها؛
    j) Aumente la edad mínima de responsabilidad penal de los niños a fin de tener en cuenta las observaciones del Comité de los Derechos del Niño; UN (ي) رفع سن المسؤولية الجنائية للأطفال بما يراعي الملاحظات التي أبدتها لجنة حقوق الطفل؛
    Promover la reforma judicial y la modificación de la legislación relativa al menor, entre otras cosas, aumentando la edad de responsabilidad penal e introduciendo disposiciones relativas a penas alternativas; UN تعزيز الإصلاح القضائي والقانوني للأحداث مثل رفع سن المسؤولية الجنائية وأحكام عقوبة بديلة؛
    iii) elevación de la edad de los niños por los cuales se aplican medidas que entrañan la reducción de las horas de trabajo, etc. UN `3 ' رفع سن الأطفال الذين تنطبق عليهم تدابير تقصير ساعات العمل، وما إلى ذلك
    Otro orador dijo que durante su visita la Mesa había expresado una firme opinión favorable a aumentar la edad mínima de las niñas para el consentimiento de la actividad sexual y que el Gobierno se había comprometido en ese sentido. G. Calendario para la aprobación del presupuesto de apoyo bienal del UNICEF UN وذكر متحدث آخر أن أعضاء المكتب عبروا أثناء الزيارة بشدة عن وجهة نظر تتبنى رفع سن القبول القانونية للفتيات فيما يخص الشروع في الممارسات الجنسية، وقد تعهدت الحكومة منذ ذلك الحين برفع هذه السن.
    elevar la edad mínima de responsabilidad penal (Brasil, Belarús); elevar la edad de responsabilidad penal de los menores de edad (Argentina) UN رفع سن المسؤولية الجنائية (البرازيل وبيلاروس)؛ رفع سن المسؤولية الجنائية للقصّر (الأرجنتين)
    Sin embargo, el aumento de la edad mínima para la reunificación no constituye la única forma de lucha contra el matrimonio forzado. UN 35 - وقالت رغم ذلك فإن رفع سن جمع شمل العائلة ليست هي الوسيلة الوحيدة لمناهضة الزواج القسري.
    Subir la edad jubilatoria es un desgaste inaceptable del sueño americano. Open Subtitles رفع سن التقاعد هي تعرية غير مقبولة للحلم الأمريكي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus