"ركود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • estancamiento
        
    • recesión
        
    • éxtasis
        
    • estasis
        
    • estancado
        
    • crisis
        
    • recesiones
        
    • estancada
        
    • caída
        
    • estancó
        
    • estancados
        
    • bajón
        
    • hibernación
        
    • depresión
        
    • mala racha
        
    No participar significaría perder oportunidades y provocar el estancamiento de las economías nacionales. UN إن عدم المشاركة سيسفر عن فقدان الفرص وعن ركود الاقتصاد الوطني.
    Después de un largo período de estancamiento, el pueblo ha logrado la libertad cívica y ahora debe comprender esa libertad. UN فقد حقق الشعب حريته المدنية بعد فترة ركود طويلة؛ وأصبح يتعين عليه اﻵن أن يفهم تلك الحرية.
    Por último, el estancamiento de la demanda interna del Japón ha menoscabado seriamente las exportaciones a ese país. UN كذلك أدى ركود الطلب المحلي في اليابان إلى تقليص الصادرات إلى ذلك البلد بشكل خطير.
    En 1998, se produjo una desaceleración del crecimiento en la mayoría de las economías en transición; algunas sufrieron una recesión. UN في عام ١٩٩٨، تباطأ نمو غالبية البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مع حدوث ركود في بعضها.
    La mayoría de esos países siguen en recesión y es poco probable que reanuden el crecimiento hasta 2011. UN ولا يزال معظمها في حالة ركود وليس من المرجح أن تستأنف النمو حتى عام 2011.
    Lamentamos que la Conferencia de Desarme continúe en un proceso de estancamiento. UN ونأسف لأن مؤتمر نزع السلاح لا يزال في حالة ركود.
    Además, una disminución en las perspectivas económicas y de empleo de los jóvenes podría generar una situación de estancamiento o recesión económicos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يؤدي نقصان الآفاق الاقتصادية وآفاق العمالة المتاحة للشابات إلى ركود أو تراجع في الاقتصاد.
    En segundo lugar, las exportaciones de esos productos han sufrido un estancamiento y en general tienen pocas perspectivas para el futuro; la respuesta natural ante esta situación es tratar de buscar otros productos de exportación cuyas perspectivas de mercado sean mejores. UN وثانيها، أن الصادرات من هذه السلع اﻷساسية قد ظلت في حالة ركود يحتمل بصفة عامة أن تواجه احتمالات سيئة في المستقبل. والرد الطبيعي على هذه الحالة هو التماس منتجات تصدير بديلة ذات احتمالات سوقية أفضل.
    Desde luego han dado seguridades en este sentido, pero sin embargo se comprueba un estancamiento, incluso una reducción de las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo a los países del tercer mundo. UN ولقد أعطت البلدان الصناعية والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف ضمانات في هذا الصدد، وإن كان يلاحظ اﻵن ركود بل وانخفاض في تيارات المساعدة اﻹنمائية الرسمية الى بلدان العالم الثالث.
    El estancamiento de los niveles de producción de los países miembros de la OPEP se debió, en parte, a las reducciones obligatorias impuestas por esa organización. UN ويرجع ركود انتاج الدول اﻷعضاء في المنظمة بصورة جزئية إلى التخفيضات اﻹجبارية للانتاج التي فرضتها المنظمة.
    A medida que comienza a acelerarse en todo el mundo la demanda de electricidad, podría ser problemático un estancamiento continuado de la energía nuclear. UN إذ يبدأ الطلب على الكهرباء في التزايد في جميع أنحاء العالم، فإن استمرار ركود الطاقة يمكن أن يمثل مشكلة.
    El estancamiento de los ingresos por concepto de exportaciones se vino a añadir a una situación de sobreendeudamiento persistente y a una reducción de las corrientes de recursos. UN وانضاف ركود إيرادات الصادرات إلى حالة تتميز باستمرار عبء الديون وانخفاض تدفقات الموارد.
    En esos momentos Finlandia experimentaba una difícil recesión, y consideramos que la cooperación era un instrumento para resolver muchos de los problemas que enfrentábamos. UN وقد عانت فنلندا في تلك الفترة من ركود صعب، ونظرنا إلى التعاون بوصفه أداة لحل العديد من المشاكل الناجمة عنه.
    Cuando asumió el puesto la economía estaba en recesión y él la empeoró. Open Subtitles عندما تولّى الرئاسة، الاقتصاد كان في فترة ركود وهو جعله أسوأ
    En Europa la recesión todavía es muy acentuada, aunque se observan signos de recuperación. UN أما أوروبا فما زالت في ركود ملحوظ رغم بعض أمارات الانتعاش.
    El mayor crecimiento de la producción mundial se atribuye, en gran medida, a la recuperación, cada vez más generalizada, de un largo período de recesión en las economías de mercado desarrolladas. UN ويعزى ارتفاع نمو الناتج العالمي بوجه عام إلى انتشار الانتعاش من ركود طويل في الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو.
    Y ese campo de éxtasis prevendrá que el marciano lo localice. Open Subtitles وهذا المجال ركود هل منع المريخ من تحديد مكانه.
    Trató de ponerse en contacto conmigo telepáticamente pero que interfería campo de estasis. Open Subtitles وهو يحاول الوصول لي تخاطري، ولكن هذا المجال ركود تتدخل.
    A pesar de estas medidas, el proceso de paz sigue estancado. UN وعلى الرغم من جميع هذه الخطوات، لا تزال عملية السلام في حالة ركود.
    Cuando el desarrollo es sostenible, se fortalece la democracia; a la inversa, la disminución del índice de desarrollo o una crisis económica amenazan a las instituciones democráticas. UN وحيثما تستدام التنمية تتعزز الديمقراطية؛ وعلى العكس من ذلك يشكل ذلك أي تدهور في معدل التنمية أو أي ركود اقتصادي تهديدا للمؤسسات الديمقراطية.
    Muchos de esos países sufrieron prolongadas recesiones en la fase inicial de la transición. UN وقد عانى العديد من هذه البلدان من حالات ركود مطوّلة في أولى المراحل الانتقالية.
    La producción regional global aumentó apenas en un 1% en 1993, mientras que en 1992 había quedado prácticamente estancada. UN ولم يتجاوز نمو الناتج الاقليمي العام ١ في المائة في عام ١٩٩٣ مقارنة بما شهده من ركود تقريبا خلال عام ١٩٩٢.
    Sí, no lo creo. Oigan, todos sufren alguna caída. Open Subtitles أنا لا أعتقد ذالك الجميع يمكن أن يمروا بحالة ركود
    En las economías de planificación centralizada, por problemas de eficiencia, se estancó el ingreso. UN وأدت أوجه انعدام الكفاءة في الاقتصادات المخططة مركزيا الى ركود الدخول.
    Sin embargo, en muchos países de África los niveles de ingreso per cápita aún siguen descendiendo o están estancados. UN غير أنه، في أفريقيا، لا يزال العديد من البلدان يعاني من انخفاض أو ركود مستوى دخل الفرد.
    NEW HAVEN – Cuando gran parte de la economía mundial parece atrapada en un largo y doloroso bajón inducido por la austeridad, ya es hora de reconocer que la trampa ha sido enteramente creación nuestra. La hemos construido a partir de hábitos mentales desafortunados sobre cómo afrontar una deuda pública en aumento vertiginoso. News-Commentary نيوهافين ــ بعد أن بات من الواضح أن قسماً كبيراً من الاقتصاد العالمي انزلق إلى ركود طويل ومؤلم نتيجة للتقشف، فإن الوقت حان لكي نعترف بأن هذا الفخ كان من صنعنا بالكامل. فقد بنيناه من عاداتنا المؤسفة في التفكير حول كيفية التعامل مع الديون العامة المتصاعدة.
    Hace solo unos minutos, recordé algo de mi vida antes de entrar en hibernación. Open Subtitles قبل بضع دقائق فقط، تذكرت شيئا عن حياتي قبل أن أذهب إلى ركود.
    Una tercera parte del mundo está lidiando con una grave desaceleración económica y la aterradora posibilidad de una depresión. UN إن ثلث العالم يعاني اليوم من تباطؤ اقتصادي خطير، ومن إمكانية مخيفة لحدوث ركود اقتصادي.
    El entrenador con quien contamos para sacar al equipo de Rydell de esta mala racha de siete años, nuestro entrenador Calhoun. Open Subtitles الكابتن الي كلنا إعتِمدنا علية لسَحْب رايدل خارج ركود الفصلِ السابع كابتنا الخاص جداً كالهون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus