"رهنا بتوافر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con sujeción a la disponibilidad
        
    • a reserva de la disponibilidad
        
    • siempre que se disponga
        
    • según la disponibilidad
        
    • en función de la disponibilidad
        
    • si se dispone
        
    • siempre que se dispusiera
        
    • dependiendo de la disponibilidad
        
    • sujeto a la disponibilidad
        
    • sujeta a la disponibilidad
        
    • siempre y cuando se disponga
        
    • de acuerdo con la disponibilidad
        
    • siempre que haya
        
    • siempre y cuando se dispusiera
        
    El PNUFID tiene la capacidad de prestar apoyo adicional por valor de otros 8,5 millones de dólares, con sujeción a la disponibilidad de fondos. UN ويجدر التنويه بأن لدى اليوندسيب القدرة على القيام بأنشطة اضافية داعمة بقيمة قدرها ٥ر٨ ملايين دولار، رهنا بتوافر اﻷموال اللازمة.
    También decidió, con sujeción a la disponibilidad de recursos, nombrar a uno de sus miembros para que asista a la Asamblea Mundial en nombre suyo. UN وقررت أيضا، رهنا بتوافر الموارد، تسمية أحد أعضائها لحضور الجمعية العالمية للشيخوخة بالنيابة عنها.
    También decidió, con sujeción a la disponibilidad de recursos, nombrar a uno de sus miembros para que asista a la Asamblea Mundial en nombre suyo. UN وقررت أيضا، رهنا بتوافر الموارد، تسمية أحد أعضائها لحضور الجمعية العالمية للشيخوخة بالنيابة عنها.
    El PNUFID tiene capacidad para prestar más apoyo, a reserva de la disponibilidad de fondos. UN ويجدر التنويه بأن لدى اليوندسيب القدرة على تقديم المزيد من الدعم رهنا بتوافر الأموال اللازمة.
    El Fiscal se propone mantener 12 investigaciones plenamente activas en 1998, siempre que se disponga de los recursos necesarios. UN ويعتزم المدعي العام أن يجري إثني عشر تحقيقا بكل نشاط خلال عام ١٩٩٨، وذلك رهنا بتوافر الموارد.
    Los saldos entre fondos se liquidan periódicamente según la disponibilidad de efectivo; UN ويجري تسوية تلك الأرصدة بصفة دورية رهنا بتوافر الموارد النقدية؛
    Se prevé que la travesía de Mombasa a Mogadiscio dure de tres a cuatro días, en función de la disponibilidad de escoltas navales. UN ومن المتوقع أن تستغرق الرحلة من مومباسا إلى مقديشو فترة تصل إلى ثلاثة أو أربعة أيام رهنا بتوافر الحراسة البحرية.
    Cuando no exista una representación sobre el terreno, se podrá contratar a empresas de inspección independientes con sujeción a la disponibilidad de fondos. UN وفي حالة عدم وجودهم، يمكن التعاقد مع شركات تفتيش مستقلة، رهنا بتوافر الموارد.
    At its ninthEn su novena reunión el Comité autorizó a la secretaría a que organizara cursos prácticos en 2003, con sujeción a la disponibilidad de recursos adicionales session the Committee authorized the secretariat to arrange workshops in 2003, subject to availability of additional resources. UN لا ينطبق أذنت اللجنة في دورتها التاسعة للأمانة أن ترتب لعقد حلقات عمل في عام 2003، رهنا بتوافر موارد إضافية.
    Se pide a la Junta que para el período 2007 a 2010 apruebe el presupuesto indicativo total de 4.000.000 de dólares con cargo a otros recursos, con sujeción a la disponibilidad de contribuciones para fines concretos. UN ويطلب إلى المجلس أن يوافق على الميزانية البيانية الإجمالية البالغة 000 000 4 دولار من الموارد الأخرى للفترة الممتدة من عام 2007 إلى عام 2010، رهنا بتوافر المساهمات المقدمة لأغراض محددة.
    Por consiguiente, las Partes convinieron en que este examen podía realizarse antes de la entrada en vigor de la enmienda, con sujeción a la disponibilidad de recursos. UN وعليه، اتفقت الأطراف على إمكانية وضع هذا الاستعراض موضع التنفيذ قبل دخول التعديل حيز النفاذ، رهنا بتوافر الموارد.
    Las actividades y los gastos de los programas se aprueban y se realizan con sujeción a la disponibilidad de fondos, es decir, el efectivo en caja o una carta de crédito irrevocable. UN يتم إقرار وتنفيذ أنشطة البرامج ومصروفاتها رهنا بتوافر الأموال، أي النقدية الجاهزة أو خطاب الاعتماد غير القابل للإلغاء.
    Las actividades y los gastos de los programas se aprueban y se realizan con sujeción a la disponibilidad de fondos, es decir, el efectivo en caja o una carta de crédito irrevocable. UN يتم إقرار وتنفيذ أنشطة البرامج ومصروفاتها رهنا بتوافر الأموال، أي النقدية الجاهزة أو خطاب الاعتماد غير القابل للإلغاء.
    Se sugiere una aplicación gradual y coordinada en el próximo decenio de las medidas enumeradas, con sujeción a la disponibilidad de recursos. UN ويُقترح تنفيذ الإجراءات المذكورة على مدى العقد المقبل بصورة تدريجية ومنسقة، رهنا بتوافر الموارد.
    con sujeción a la disponibilidad de recursos, en San Vicente y las Granadinas todas las personas tienen derecho a recibir una educación adecuada a sus necesidades. UN ويحق لجميع الأشخاص في سانت فنسنت وجزر غرينادين، الحصول على التعليم المناسب لاحتياجاتهم، رهنا بتوافر الموارد.
    a reserva de la disponibilidad de fondos, están previstas la mejora del sistema de control de la circulación y la utilización de tecnología de biometría facial. UN ومن المتوخـــى كذلك، رهنا بتوافر الأموال، أن يقترح تطوير نظام مراقبة الحركة، ونشر تكنولوجيا التعرف على الوجوه من خلال نظام الحسابات البيولوجية.
    La ONUDD planea, a reserva de la disponibilidad de recursos, convocar a una reunión de un grupo de expertos para que examine la entrega vigilada una vez finalizada la revisión de la Interpol. VI. Conclusión UN ويخطط المكتب، رهنا بتوافر الموارد، لعقد اجتماع فريق خبراء ينظر في التسليم المراقب بعد إكمال استعراض الانتربول.
    siempre que se disponga de tiempo suficiente para su traducción, las conclusiones se distribuirán en todos los idiomas de trabajo. UN وستتاح الاستنتاجات بكافة اللغات رهنا بتوافر الوقت الكافي لترجمتها. الحواشي
    Los saldos entre fondos se liquidan periódicamente, según la disponibilidad de efectivo. UN وتسوّى الأرصدة المشتركة بين الصناديق دوريا، رهنا بتوافر الموارد النقدية.
    La Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad tiene previsto ofrecer una capacitación similar a los restantes oficiales de coordinación de la seguridad sobre el terreno en función de la disponibilidad de recursos. UN ويزمع مكتب منسق شؤون الأمن توفير تدريب مماثل لسائر الضباط العاملين في مجال تنسيق الأمن الميداني، رهنا بتوافر الموارد.
    Las solicitudes de última hora se aceptarán si se dispone de espacio. UN وستلبى الطلبات الواردة في آخر لحظة رهنا بتوافر الحيز اللازم.
    La Asamblea autorizó también al Secretario General a que concediera una beca a un candidato en 2013, como mínimo, en el marco del programa de becas Hamilton Shirley Amerasinghe sobre derecho del mar, siempre que se dispusiera de nuevas contribuciones voluntarias destinadas a este programa. UN كما أذنت الجمعية للأمين العام بأن يقدم منحة دراسية واحدة على الأقل في عام 2013 في إطار زمالة هاميلتون شيرلي أميراسينغ التذكارية في مجال قانون البحار، رهنا بتوافر التبرعات لهذه الزمالة.
    Además, se están considerando activamente varias recomendaciones, que se aplicarán dependiendo de la disponibilidad de recursos adicionales. UN وعلاوة على ذلك، هناك عدد من التوصيات التي هي قيد النظر الفعلي وستنفذ، رهنا بتوافر موارد إضافية.
    El aumento del volumen de trabajo realizado a domicilio estaría sujeto a la disponibilidad de los miembros de la Comisión. UN وأي زيادة إضافية في العمل الذي يتم من بلدان الأعضاء سيكون رهنا بتوافر الوقت اللازم لدى أعضاء اللجنة.
    Teniendo en cuenta el ámbito de su tarea y el limitado tiempo disponible para concluir su labor, el grupo de trabajo decidió recabar asistencia externa, sujeta a la disponibilidad de recursos. UN وفي ضوء نطاق مهامه وضيق الوقت المتاح له لإتمام عمله، قرر الفريق طلب مساعدة خارجية وذلك رهنا بتوافر الموارد.
    siempre y cuando se disponga de recursos financieros, se prevé aumentar el apoyo prestado a la labor del Alto Representante. UN ومن المعتزم، رهنا بتوافر موارد مالية، زيادة تعزيز الدعم المقدم الى عمل الممثل السامي.
    De no haber objeciones, entenderá que hay consenso en establecer este grupo, que sólo podrá realizar un número limitado de reuniones durante el presente período de sesiones de acuerdo con la disponibilidad de servicios de conferencias. UN واضافت قائلة إنه مالم يكن هناك اعتراض، فستعتبر أن اللجنة توافق على انشاء فريق عامل يمكنه أن يعقد عددا محدودا فقط من الجلسات أثناء الدورة الحالية، رهنا بتوافر خدمات المؤتمرات.
    Las visitas se realizan diariamente en alemán e inglés, y en otros idiomas según se solicite, siempre que haya guías disponibles. UN وتتاح الجولات باللغتين الألمانية والانكليزية بصفة يومية، أما الجولات المقدمة بلغات أخرى فتتاح حسب الطلب، رهنا بتوافر المرشدين.
    El Secretario confirmó que el instrumento electrónico elaborado para la lista de verificación en relación con la Convención contra la Corrupción podía adaptarse con miras a reunir información sobre la aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada y sus Protocolos, siempre y cuando se dispusiera de recursos suficientes. UN وأكّد الأمين أن الأداة البرامجية المصممة للقائمة المرجعية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد يمكن تطويعها لأغراض جمع المعلومات بشأن تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها، رهنا بتوافر الموارد الكافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus