"روتيني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • rutina
        
    • rutinaria
        
    • habitual
        
    • rutinario
        
    • sistemática
        
    • habitualmente
        
    • sistemáticamente
        
    • automática
        
    • rutinarias
        
    • procedimiento normal
        
    • rutinas
        
    • de ordinario
        
    • rutinariamente
        
    • suele
        
    • cotidiana
        
    Creéme, si ponerme un disfraz pudiese sacarme de mi rutina, también me disfrazaría. Open Subtitles صدقيني, إذا كان ارتداء زي يخرجني من روتيني, سألبس أنا أيضًا
    No... eso no es lo que... esto forma parte de la rutina de... Open Subtitles كلاّ هذا ليس ما.. كلّ هذا جزء من إجراء روتيني بالمحاكمة..
    La oradora dice que a su país le resultará difícil apoyar la renovación rutinaria del mandato actual de la FPNUL. UN وبيﱠنت أن بلدها سيجد أن من الصعب تأييد تجديد الولاية الحالية للقوة بشكل روتيني.
    Ni la MINUSTAH ni los contingentes militares disponían de recursos adicionales suficientes para mantener tales prácticas con carácter habitual. UN ولا توجد لدى البعثة أو الوحدات العسكرية موارد إضافية تكفي للحفاظ على هذه الممارسات بشكل روتيني.
    Esto es cuando las instituciones y nuestros líderes están atrapados en un paradigma rutinario y superficial, desprovisto de vida, desprovisto de visión y carente de alma. TED هنا حيث تكون مؤسساتنا وقيادينا عالقة في نموذج روتيني حفظوه عن ظهر قلب، خال من الحياة ، خال من الرؤيا وبدون روح.
    Esta recomendación se aplica de forma sistemática. UN يجري تنفيذ هذه التوصية بشكل روتيني.
    Es un análisis de rutina de las pruebas y posibilidades de los últimos años. Open Subtitles إنه تحليل روتيني للاختبارات و التغييرات التي أدخلت خلال السنوات القليلة الماضية
    Esta tarea no ha sido fácil en modo alguno, y por tanto nuestra resolución, que reconoce la independencia de Palau, debe ser vista como algo más que un procedimiento de rutina. UN ولم تكن هذه المهمة يسيرة، وقرارنا الذي يسجل استقلال بالاو ينبغي بناء على ذلك أن يعامل على أنه أكثر من قرار روتيني.
    Por tanto, el Gobierno ha recomendado que se financie un programa experimental para incorporar un cuestionario prenatal de rutina con preguntas sobre violencia en el hogar. UN ولذلك، قامت الحكومة مؤخرا بالتكليف ببرنامج تمويل للبدء في استبيان روتيني بشأن العنف المنزلي في مرحلة ما قبل الولادة.
    Seguir con la rutina y obstinarse en no cambiar no ayudará a mejorar la credibilidad o la capacidad de las Naciones Unidas. UN إن تصريف الأمور بشكل روتيني والتمسك بالآراء لن يساعدا على تحسين مصداقية الأمم المتحدة أو قدرتها.
    El examen de la exposición del Secretario General por la Comisión Consultiva suele ser una cuestión de rutina. UN إن نظر اللجنة الاستشارية في البيان الذي يقدمه الأمين العام هو عادة أمر روتيني.
    Durante la redacción de las observaciones iniciales presentadas al Comité, el Estado parte realizó también una verificación de rutina para determinar si el autor era realmente checo, en especial porque ese dato no figuraba en su comunicación. UN كما قامت الدولة الطرف، عند صياغة ملاحظاتها الأولية الموجهة إلى اللجنة، بتحقق روتيني للبت فيما إذا كان صاحب البلاغ تشيكياً بالفعل، خاصة وأن هذه المعلومة لم تكن واردة في رسالة صاحب البلاغ.
    La aprobación que se necesita se obtiene de forma rutinaria después de una visita del asistente social. UN وتتقرر الموافقة اللازمة بشكل روتيني عقب مجرد زيارة واحدة يقوم بها الأخصائي الاجتماعي.
    Ahora se ofrece de manera rutinaria a las mujeres embarazadas la posibilidad de someterse a las pruebas del VIH junto con otras pruebas prenatales. UN ويعرض على النساء الحوامل الآن بشكل روتيني إجراء فحوص لفيروس الإيدز، بالإضافة إلى الفحوص الأخرى التي تجرى قبل الوضع.
    Las municiones excedentes se retiran y destruyen de manera rutinaria. UN ويجري تقليص المخزونات تدريجياً وتدميرها بشكل روتيني.
    Ello entrañaría presentar informes a la sede cuando se necesitara y no como cuestión habitual. UN وهذا يستتبع إبلاغ المقر عندما تدعو الحاجة لا بشكل روتيني.
    Aunque es posible que a veces se haya denegado el acceso a parientes, no es cierto que ello sea habitual o normal. UN وإذا كان قد حدث رفض مقابلة الشخص المحتجز ﻷقاربه فمن غير الصحيح أن مثل هذا الرفض شيء روتيني أو أنه القاعدة.
    Le estaba haciendo un examen abdominal rutinario cuando su presión ha llegado al mínimo. Open Subtitles لقد كنتُ أجري لها فحص باطني روتيني عندما إنخفض ضغط دمها كثيراً
    Sus funciones eran de carácter más rutinario y repetitivo, incluso en los casos de viajes especiales y complicados. UN وكانت وظائف هذه الوحدات تتصف بطابع روتيني متكرر، حتى عندما تعالج حالات معينة ومعقدة لبعض أنواع السفر في اﻷمم المتحدة.
    Además, su capacidad para llevar a cabo una reunión de datos sistemática e integrar los indicadores de protección de los niños en las políticas públicas es escasa. UN والقدرات على جمع البيانات بشكل روتيني وإدماج مؤشرات حماية الأطفال في السياسات العامة ضعيفة.
    Las compañías correspondientes son informadas habitualmente de los cambios producidos en la legislación que puedan afectar a sus negocios. UN وتبلغ الشركات المعنية بشكل روتيني بالتعديلات التي تدخل على التشريعات والتي قد تؤثر على أعمالها التجارية.
    Se utilizan sistemáticamente en los debates públicos, la formulación de políticas y las decisiones empresariales. UN ويجري استخدامها بشكل روتيني في النقاشات العامة ولدى صياغة السياسات واتخاذ القرارات في عالم الأعمال.
    Por último, el ponente se refirió a las excepciones al secreto bancario y a otras leyes relativas a la confidencialidad en el Estado transmisor, la exclusión del requisito de doble incriminación y al tipo de información que facilitaría la comunicación automática. UN وأخيرا تناول مقدم الموضوع إلغاء السرية المصرفية وقوانين السرية الأخرى في الدولة المرسِلة وشرط ازدواجية الجرم ونوع المعلومات، مما ييسر الإبلاغ على نحو روتيني.
    Son todos términos distintos para referirse a tareas rutinarias. TED كل هذا هو مجرد أوصاف مختلفة لمصطلح روتيني.
    Actualmente la notificación de los casos que afectan a los intereses importantes de la otra parte se ha convertido en un procedimiento normal. UN ويجري حالياً الإخطار على نحو روتيني بالحالات التي تتعلق بالمصالح الهامة للطرف الآخر.
    En esta cuarta ronda, el punto de atención preferente es la puesta en práctica de una solución de rutinas cotidianas que se desarrolló con éxito anteriormente. UN ومركز التنسيق في هذه الجولة الرابعة هو تنفيذ حل روتيني يومي ناجح سبق وضعه.
    Los equipos de inspección ya no están sometidos de ordinario a obstrucciones ni a intimidación, sino por el contrario, en general reciben el apoyo y la asistencia que solicitan de sus contrapartes iraquíes. UN ولم تعد أفرقة التفتيش تتعرض بشكل روتيني للاعتراض أو التخويف بل إنها كقاعدة عامة تتلقى ما تطلبه من نظرائها العراقيين من دعم ومساعدة.
    Ambas publicaciones deben seguir estando disponibles en formato impreso, al menos hasta que los Estados miembros utilicen rutinariamente los medios electrónicos de publicación. UN فيجب أن تستمر إتاحة المنشورات مطبوعة على اﻷقل الى أن تستخدم الدول اﻷعضاء بشكل روتيني الوسائل الالكترونية للنشر.
    A pesar de que en realidad no cambia la vida cotidiana. Open Subtitles على الرغم من انني لم اغير من روتيني اليومي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus