La importante transformación que ha tenido lugar recientemente en las relaciones internacionales ofrece una valiosa oportunidad para forjar un nuevo espíritu de cooperación en la tarea de lograr seguridad a niveles considerablemente más bajos de fuerzas armadas y armamentos por medio del desarme. | UN | بيد أن التحول الضخم الذي طرأ على العلاقات الدولية مؤخرا، إنما يتيح فرصة طيبة لصوغ روح جديدة من التعاون على تحقيق اﻷمن في ظل مستويات أقل بكثير من القوات المسلحة ومن اﻷسلحة، ومن خلال نزع السلاح. |
Con el fin de la guerra fría prevalece en el Asia sudoriental un nuevo espíritu de cooperación amistosa. | UN | بانتهاء الحرب الباردة سادت روح جديدة من التعاون الودي في جنوب شرقي آسيا. |
El fin de la guerra fría trajo como resultado un nuevo espíritu de cooperación entre antiguos enemigos. | UN | إن انتهاء الحرب الباردة قد أفضى الى بروز روح جديدة من التعـاون بين أعــداء اﻷمس. |
Es el inicio de una nueva etapa de paz y de un nuevo espíritu de justicia y de diálogo entre naciones enfrentadas por circunstancias históricas. | UN | إنه يؤذن ببداية حقبة جديدة من السلم، وبداية روح جديدة من العدالة العالمية والحوار بين اﻷمم التي تواجه ظروفا تاريخية معينة. |
Lo que se precisa es una nueva asociación, un nuevo espíritu de cooperación y nuevos enfoques pragmáticos basados en la solidaridad, intereses comunes, una responsabilidad conjunta pero diferenciada y una división de la labor mutuamente beneficiosa. | UN | إن الضرورة تدعو الى شراكة جديدة، والى روح جديدة من التعاون ونهوج عملية جديدة تستند الى التضامن، والمصالح المشتركة، والمسؤولية المشتركة وإن تكن متمايزة، وتقسيم للعمل يعود بالفائدة على الجميع. |
Entretanto, parece que ha surgido un nuevo espíritu de cooperación entre las partes liberianas y la CEDEAO. | UN | وخلال تلك العملية، بدا أنه ظهرت روح جديدة من التعاون بين اﻷطراف الليبرية والجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا. |
Al cabo de cinco años de guerra y de tensión, hay indicios de un nuevo espíritu de cooperación entre las partes. | UN | فبعد خمس سنوات من الحرب والتوتر، ثمة ما يدل على وجود روح جديدة من التعاون بين اﻷطراف. |
Subrayamos también el hecho de que este diálogo se esté conduciendo bajo un nuevo espíritu de asociación, antes que confrontación. | UN | ونؤكد أيضا على أن هذا الحوار يجري فــي كنــف روح جديدة من الشراكة، بدلا من المواجهة. |
De hecho, este diálogo, como lo señalara nuestro colega de Colombia hace unos minutos, se ha desarrollado en un nuevo espíritu de asociación y no de enfrentamiento. | UN | والواقع أن هذا الحوار، مثلمــا ذكــر زميلنــا الكولومبـي قبل دقائق، يجري في ظل روح جديدة من الشراكة بدلا من المواجهة. |
De igual importancia ha de ser el apoyo popular a la razón sobre la irracionalidad, para promover un nuevo espíritu de tolerancia y confianza mutuas. | UN | ومن المهم بالقدر نفسه أن يوجد التأييد الشعبي لتغليب العقل على التهور، بغية بعث روح جديدة من التسامح والثقة المتبادلين. |
Ambas visitas habían contribuido a la creación de un nuevo espíritu de entendimiento y reconciliación en la relación entre la Argentina y el Reino Unido. | UN | وقد ساهمت الزيارتان في خلق روح جديدة من التفاهم والمصالحة في العلاقات بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين. |
Confiamos en que el Grupo de Trabajo considere que la lista es útil para su objetivo de fomentar un nuevo espíritu de asociación, cooperación y confianza en la relación tripartita. | UN | ونأمل أن يجد هذه القائمة مفيدة لأعماله المتعلقة ببعث روح جديدة من الشراكة والتعاون والثقة في إطار العلاقة الثلاثية. |
Igualmente importante será el apoyo popular a la razón por encima de la irracionalidad para fomentar un nuevo espíritu de tolerancia y confianza mutuas. | UN | ومن المهم بنفس القدر توفر دعم شعبي للتعقل بدلا من اللاعقلانية لتعزيز غرس روح جديدة من التسامح والثقة المتبادلين. |
Los proyectos financiados por la Fundación pro Naciones Unidas alentaron un nuevo espíritu de colaboración entre los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وأسهمت المشاريع الممولة من مؤسسة الأمم المتحدة في إيجاد روح جديدة من التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة. |
El estancamiento y las recriminaciones del pasado han cedido el paso a un nuevo espíritu de progreso y de esperanza en el futuro. El que la Sudáfrica de hoy esté en el umbral de una democracia sin distinciones raciales es un gran testimonio del valor y perseverancia del pueblo y de los líderes de Sudáfrica. | UN | إن جمود الماضي ومآخذه أفسحا المجال لبروز روح جديدة من التقدم واﻷمل بالمستقبل، وكون جنوب افريقيا تقف على مشارف ديمقراطية لا عرقية يعد دليلا على شجاعــــة ومثابرة شعب جنوب افريقيا وقادته. |
El clima de relajación de la tirantez que se inició con el fin de la guerra fría y que ha permitido un nuevo espíritu de consenso, entre otras cosas, en el Consejo de Seguridad, sigue siendo más bien incierto pues queda mucho por hacer para consolidar la paz. | UN | إن الجو المتسم بتخفيف حدة التوتر الذي بدأ يسود بنهاية الحرب الباردة والذي أتاح ظهور روح جديدة من توافق اﻵراء في مجلس اﻷمن، وغيره، ما زال غير مدعاة للاطمئنان التام فهناك الكثير مما لا يزال من المتعين انجازه لتوطيد دعائم السلام. |
Toda la diversidad de las Américas se encarnó en un nuevo espíritu de libertad, libertad de expresión, independientemente del tamaño; libertad de participar en los procesos de la justicia, la humanidad y la preservación ecológica, independientemente del tamaño. | UN | إن تنوع اﻷمريكتين تفجر كله في روح جديدة من الحرية: حرية التكلم، بصرف النظر عن الحجم؛ وحرية المشاركة في عمليات إقامة العدل واﻹنسانية والحفاظ على البيئة، بصرف النظر عن الحجم. |
Expresa la esperanza de que este acontecimiento alentador sea indicio de un nuevo espíritu de cooperación entre las facciones y conduzca a nuevos progresos en la búsqueda de una paz duradera en Somalia. | UN | وهو يعرب عن اﻷمل في أن يكون هذا التطور المشجع بمثابة بادرة تنم عن روح جديدة من التعاون فيما بين الفصائل وأن يؤدي الى مزيد من التقدم سعيا الى إقرار سلم دائم في الصومال. |
Su acto de generosidad, proveniente del sector privado, refleja un nuevo espíritu de optimismo en las Naciones Unidas. Exhortamos a otros que cuenten con los recursos suficientes para hacerlo a que sigan el ejemplo del Sr. Turner. | UN | فسخاؤه، اﻵتي من القطاع الخاص، يعبر عن روح جديدة من التفاؤل بمستقبــل اﻷمم المتحدة، ونحن ندعو جميع من تتوفر لديهم الموارد اللازمة الى أن يحذوا حذو السيد تيرنر. |
Midrand trajo consigo un nuevo espíritu de cooperación, gracias al cual los Estados Miembros trabajan de consuno con la secretaría de la UNCTAD para racionalizar y mejorar la organización. | UN | وأذن إعلان ميدراند بنشأة روح جديدة من التعاون دفعــت الــدول الأعضاء إلى العمل مع أمانة الأونكتاد لتبسيط المنظمــة وتحسينهــا. |
75. En los últimos años, la creciente conciencia de los retos a que tienen que hacer frente los proveedores de asistencia al desarrollo en la esfera de la gobernabilidad y la lucha contra la corrupción, sumada a la entrada en vigor de la Convención, ha motivado que se hiciera un esfuerzo importante por instilar un nuevo sentido de consistencia y coherencia en el diseño y prestación de la asistencia al desarrollo. | UN | 75- على مدى السنوات القليلة الماضية، أدت زيادة إدراك التحديات الماثلة أمام مقدمي المساعدة الإنمائية في مجال الإدارة الرشيدة ومكافحة الفساد ودخول الاتفاقية حيز النفاذ إلى بذل جهد كبير لإضفاء روح جديدة من التماسك والاتساق على عملية تصميم المساعدة الإنمائية وتقديمها. |