Se han incrementado los ingresos de las mujeres agricultoras que han podido pasar de los cultivos esenciales o de subsistencia a los cultivos comerciales. | UN | كما أن المزارعات اللاتي تمكّنّ من التحول من زراعة المحاصيل الأساسية أو زراعة الكفاف إلى المحاصيل النقدية قد زاد دخلهن. |
También se introducen sistemas mejorados de cultivo y se proporciona capacitación en relación con los cultivos lícitos. | UN | ويستحدث أيضا نظما محسنة زراعية ويوفر التدريب في مجال زراعة المحاصيل المشروعة. |
Este ritmo sumamente alto de degradación continúa en muchos lugares donde se ha mecanizado la producción de cultivos extensivos y en las tierras muy inclinadas recientemente desbrozadas para los cultivos. | UN | ولا يزال هذا المعدل مستمرا في العديد من اﻷماكن التي تستخدم فيها اﻵلة ﻹنتاج المحاصيل الحقلية وفي أراضي المنحدرات التي أزيلت نباتاتها ﻷغراض زراعة المحاصيل. |
Además, se extenderá a estos dos atolones un proyecto destinado al desarrollo del cultivo de tubérculos. | UN | وسيجري أيضا توسيع مشروع يرمي الى تنمية زراعة المحاصيل الجذرية ليشمل هاتين الجزيرتين المرجانيتين. |
Sin embargo, en general se ha venido incrementando la agricultura con fines comerciales o de cultivos remunerativos destinados a los mercados de exportación. | UN | ومع هذا، فالزراعة التجارية أو زراعة المحاصيل النقدية، التي تستهدف أسواق التصدير، كانت تتسم بالتصاعد. |
La eliminación de los cultivos ilícitos utilizados en la elaboración de estupefacientes constituye un aspecto importante de la lucha contra la droga. | UN | وإن القضاء على زراعة المحاصيل غير المشروعة المستعملة في صناعة المخدرات يمثل وجها هاما من أوجه مكافحتها. |
Sin embargo, es posible que la guerra contra los cultivos ilícitos aún no se haya ganado. | UN | ولكن الحرب ضد زراعة المحاصيل غير المشروعة ربما لا تكون قد كُسبت بعد. |
En la actualidad los agricultores tienen que abandonar la producción agrícola de subsistencia en favor de los cultivos destinados a la venta y la exportación. | UN | وعلى المزارعين اليوم أن يتحولوا من زراعة الكفاف إلى زراعة المحاصيل النقدية ومحاصيل التصدير. |
Ello revestía especial importancia para los cultivos mixtos en los pequeños predios. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص على زراعة المحاصيل المختلطة في المزارع الصغيرة. |
79. En el Oriente Medio, los cultivos ilícitos se limitan principalmente a dos zonas, el valle de Bekaa en el Líbano y el Sinaí en Egipto. | UN | ٩٧ - في الشرق اﻷوسط، تنحصر زراعة المحاصيل غير المشروعة في منطقتين بصفة رئيسية، هما وادي البقاع في لبنان وسيناء في مصر. |
Ahora bien, sigue siendo un problema de gran calado y su grado de dificultad depende de las diferentes circunstancias en que tienen lugar los cultivos ilícitos. | UN | غير أن ذلك يظل تحديا كبيرا، يعتمد مستوى صعوبته على الظروف المختلفة التي تواكب زراعة المحاصيل غير المشروعة. |
178. En Oriente Medio, los cultivos ilícitos se limitan principalmente a dos zonas, el valle de Bekaa en el Líbano y el Sinaí en Egipto. | UN | 178- في الشرق الأوسط، تنحصر زراعة المحاصيل غير المشروعة في منطقتين بصفة رئيسية، هما وادي البقاع في لبنان وسيناء في مصر. |
Ello incluye el suministro de subvenciones para hacer frente a las consecuencias de la sequía, la racionalización del uso del agua y la supresión de los cultivos basados en el riego. | UN | ويشمل هذا تقديم الإعانات المالية لمواجهة تبعات الجفاف، مع ترشيد استخدام المياه والتوقف عن زراعة المحاصيل المروية. |
iv) Adoptar medidas que favorezcan los medios de subsistencia sostenibles a fin de eliminar los cultivos destinados a la producción de drogas; | UN | `4` التدابير المعيشية المستدامة الرامية إلى القضاء على زراعة المحاصيل غير المشروعة؛ |
Datos sobre la magnitud, las pautas y las tendencias de los cultivos ilícitos | UN | :: البيانات عن مدى وأنماط واتجاهات زراعة المحاصيل غير المشروعة |
Otra iniciativa regional es la puesta en marcha de una red temática sobre la ordenación racional de los pastizales y la promoción de los cultivos forrajeros. | UN | وهناك مبادرة إقليمية أخرى تتعلق بإقامة شبكة موضوعية خاصة بالإدارة الرشيدة للمراعي وتعزيز زراعة المحاصيل العلفية. |
Los factores que se mencionan normalmente como causas de deforestación van de la tala y de la recogida de leña a la conversión de terrenos en tierras de cultivo y de pastoreo. | UN | والعوامل التي يكثر الحديث عنها بوصفها أسبابا ﻹزالة الغابات تتراوح بين قطع الخشب وجمع حطب الوقود، من ناحية، وتحويل اﻷراضي إلى زراعة المحاصيل والرعي، من ناحية أخرى. |
● Únicamente las medidas de cumplimiento de la ley introducidas por el Gobierno han evitado que siguiera aumentando el cultivo de plantas ilícitas. | UN | ● كانت تدابير اﻹنفاذ التي اتخذتها الحكومة هي وحدها التي حالت دون الاستمرار في زراعة المحاصيل غير المشروعة. |
Se están introduciendo cultivos mixtos y múltiples, mientras que también se está mecanizando la agricultura. | UN | ويجري إدخال العمل بأسلوبي زراعة المحاصيل المختلطة والمحاصيل المتعددة، بينما تجري ميكنة الزراعة. |
Se podrían cultivar alimentos aun en las dos semanas de noche lunar, solo con la luz y la energía del reactor. | TED | يمكن زراعة المحاصيل الضرورية لإطعام أفراد المجتمع حتى خلال ليلة القمر ذات الأسبوعين باستخدام الضوء والطاقة من المفاعل. |
Colombia, por ejemplo, utilizaba un Sistema Integrado de Monitoreo de cultivos Ilícitos para identificar y cuantificar esos cultivos. | UN | فاستخدمت كولومبيا، على سبيل المثال، النظام المتكامل لرصد المحاصيل غير المشروعة لتحديد زراعة المحاصيل غير المشروعة وقياسها كماً. |
También deberían realizarse investigaciones sobre el desarrollo y mejoramiento de los métodos de producción sostenible de alimentos y los sistemas agrícolas y ganaderos en los países desarrollados y en desarrollo. | UN | كما ينبغي إجراء بحوث على تطوير وتحسين اﻷساليب المتعلقة بإنتاج اﻷغذية بصورة مستدامة ونظم زراعة المحاصيل والانتاج الحيواني في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
La reactivación de la agricultura ha sido objeto de gran atención y todos los clubes modelo para la juventud han participado en las cosechas en beneficio de sus comunidades. | UN | ووجه اهتمام كبير ﻹنعاش الزراعة، وشاركت جميع نوادي الشباب النموذجية في زراعة المحاصيل لفائدة مجتمعاتها المحلية. |