"زيادة الجهود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • intensificar los esfuerzos
        
    • aumentar los esfuerzos
        
    • mayores esfuerzos
        
    • redoblar los esfuerzos
        
    • más esfuerzos
        
    • redoblar sus esfuerzos
        
    • que redoble sus esfuerzos
        
    • incrementar los esfuerzos
        
    • intensificar sus esfuerzos
        
    • redoblarse los esfuerzos
        
    • aumentar las actividades
        
    • aumentar las iniciativas
        
    • intensifiquen sus esfuerzos
        
    • intensificarse los esfuerzos
        
    • intensificar las actividades
        
    La creación del puesto de Director Ejecutivo Adjunto en 2006 posibilitó intensificar los esfuerzos relacionados con esta iniciativa. UN وقاد وصول نائب المدير التنفيذي في عام 2006 إلى زيادة الجهود المبذولة بشأن هذه المبادرة.
    También se hizo referencia a la necesidad de intensificar los esfuerzos por identificar estos artefactos para poder hacerles frente debidamente. UN وجرت الإشارة أيضاً إلى زيادة الجهود لتحديد الأجهزة المتفجرة المرتجلة حتى يتسنى التعامل مع الأجهزة بالشكل المناسب.
    Por consiguiente, es necesario aumentar los esfuerzos destinados a lograr el objetivo final de un desarme general y completo. UN ونتيجـة لذلك هناك حاجة إلى زيادة الجهود لتحقيق الهدف النهائي وهو نزع السلاح العام الكامل.
    Otro dijo que deberían desplegarse mayores esfuerzos para obtener financiación de los organismos de financiación regionales, como el Banco Interamericano de Desarrollo. UN وقال آخر إن من الضروري زيادة الجهود للحصول على تمويل من وكالات التمويل الإقليمية مثل مصرف التنمية للبلدان الأمريكية.
    Se deben redoblar los esfuerzos destinados a crear capacidad comercial e institucional. UN ويجب زيادة الجهود التي تهدف إلى إقامة المؤسسات وبناء القدرات.
    También se hizo referencia a la necesidad de intensificar los esfuerzos por identificar estos artefactos para poder hacerles frente debidamente. UN وجرت الإشارة أيضاً إلى زيادة الجهود لتحديد الأجهزة المتفجرة المرتجلة حتى يتسنى التعامل مع الأجهزة بالشكل المناسب.
    ii) intensificar los esfuerzos encaminados a la eliminación del metilbromuro con miras a cumplir la meta fijada para 2015; UN ' 3` زيادة الجهود على نحو سريع للتخلص التدريجي من بروميد الميثيل لتحقيق أهداف عام 2015؛
    Además, es preciso intensificar los esfuerzos por lograr la continuidad, la compatibilidad y la complementariedad recíproca de los sistemas de teleobservación de la Tierra. UN ومن الضروري كذلك زيادة الجهود الرامية إلى ضمان استمرارية وتساوق وتكامل أنظمة استشعار اﻷرض من بعد.
    La necesidad de aumentar los esfuerzos para fortalecer el sistema multilateral en su conjunto se reconoce ampliamente. UN إن الحاجة إلى زيادة الجهود الرامية إلى تعزيز النظام المتعدد الأطراف بأكمله معترف بها على نطاق واسع.
    Era preciso aumentar los esfuerzos para promover el alcance y el efecto sobre el desarrollo de la inversión extranjera directa (IED). UN وثمة حاجة بالتالي إلى زيادة الجهود لتعزيز مدى الاستثمار المباشر الأجنبي وأثره الإنمائي.
    Sobre esa base, es importante aumentar los esfuerzos internacionales para garantizar una mayor protección de la familia, especialmente frente a los conflictos armados y la pobreza. UN وعلى هذا الأساس، من المهم زيادة الجهود الدولية الرامية إلى كفالة قدر أكبر من الحماية للأسرة، وبخاصة في مواجهة النزاعات المسلحة والفقر.
    Otro dijo que deberían desplegarse mayores esfuerzos para obtener financiación de los organismos de financiación regionales, como el Banco Interamericano de Desarrollo. UN وقال آخر إن من الضروري زيادة الجهود للحصول على تمويل من وكالات التمويل الإقليمية مثل مصرف التنمية للبلدان الأمريكية.
    Al respecto, aguardamos con interés la realización de mayores esfuerzos para asegurar recursos garantizados y predecibles para esos programas. UN وفي هذا الصدد، نحن نتطلع إلى زيادة الجهود الرامية إلى كفالة توفير موارد مضمونة لهذه البرامج يمكن التنبؤ بها.
    Será necesario también redoblar los esfuerzos en materia de legislación y de codificación del derecho. UN وسيلزم أيضا زيادة الجهود في مجال وضع القوانين وتدوينها.
    También es preciso redoblar los esfuerzos para atender de manera más decidida y eficaz al problema de la deuda. UN ويتطلب اﻷمر أيضا زيادة الجهود الرامية إلى معالجة قضية الديون بصورة أكثر حسما وفعالية.
    Puede lograrse también una reducción significativa de la insuficiencia de vitamina A, incluso mediante la estrategia del programa ampliado y reforzado de inmunización, pero ello requerirá más esfuerzos de política y una mayor disponibilidad de recursos. UN كذلك يمكن تحقيق تخفيض كبير في حالات نقص فيتامين ألف، وذلك عن طريق استراتيجية التوسع في برنامج التحصين الموسع، ولكن ذلك سوف يقتضي زيادة الجهود في مجال السياسة العامة وإتاحة الموارد.
    El Experto independiente insta a la Administración a redoblar sus esfuerzos para que la población discapacitada pueda rehacer su vida e integrarse bien en la economía y la sociedad. UN ويحث الخبير المستقل الحكومة على زيادة الجهود الرامية إلى مساعدة سكان أفغانستان المعوقين حتى يتمكنوا من إعادة بناء حياتهم والنجاح في الاندماج في الاقتصاد والمجتمع.
    También alienta al Estado Parte a que redoble sus esfuerzos para impedir los actos de racismo, especialmente contra las mujeres y las niñas. UN وتشجع الدولة الطرف على زيادة الجهود المضطلع بها لمنع الأعمال التي تتسم بالعنصرية، ولا سيما تلك الموجهة ضد المرأة والطفلة.
    El Gobierno de Israel, al paso que reconoce la necesidad de incrementar los esfuerzos de prevención, también sigue comprometido con la aplicación de medidas estrictas para hacer cumplir la ley. UN وفي حين أن الحكومة تعترف بالحاجة إلى زيادة الجهود للوقاية فإنها ظلَّت ملتزمة بالتدابير الصارمة لإنفاذ القوانين.
    Se subrayó además que la secretaría de la UNCTAD debía intensificar sus esfuerzos para supervisar la aplicación de las recomendaciones de los API. UN وفضلاً عن ذلك، تم التشديد على ضرورة زيادة الجهود التي تبذلها أمانة الأونكتاد لرصد تنفيذ توصيات عمليات استعراض سياسات الاستثمار.
    Deberían redoblarse los esfuerzos para introducir el tema de la Convención en los planos de la política, la legislación, la educación, la investigación, la ciencia y la ética. UN وينبغي زيادة الجهود في سبيل إدخال موضوع الاتفاقية إلى ميادين السياسة والقانون والتربية والتعليم والبحث والعلم والأخلاق.
    Por lógica, hay que aumentar las actividades de mitigación de los efectos de los desastres por lo menos en la misma proporción a fin de reducir la carga cada vez mayor que entrañan y el grave obstáculo que significan para el desarrollo. UN ويعني ذلك أنه يجب زيادة الجهود المبذولة لتخفيف حدة الكوارث بنفس المعدل على أقل تقدير ﻹزالة هذا العبء المتزايد باستمرار من الخسائر المترتبة على الكوارث والعائق الكبير الذي يقيمه في سبيل التنمية.
    aumentar las iniciativas encaminadas a fomentar un entorno escolar que tenga en cuenta las cuestiones de género UN زيادة الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة مدرسية مراعية للمنظور الجنساني
    Habiendo llegado a pleno acuerdo sobre los pronunciamientos anteriores, nosotros, los participantes en la Cumbre Mundial de la Familia, nos comprometemos a difundirlos entre losgGobiernos, la sociedad civil y otras instituciones, y a instarlos a que intensifiquen sus esfuerzos por: UN أننا، إذ نتفق تماما على ما هو معلن، نلزم أنفسنا نحن المشاركين في مؤتمر القمة العالمي للأسرة بدعوة الحكومات والمجتمع المدني والمؤسسات الأخرى إلى زيادة الجهود من أجل تحقيق ما يلي والعمل على نشره:
    La Relatora Especial estima que deben intensificarse los esfuerzos encaminados a asegurarse de que las víctimas no vuelvan a caer en manos de los tratantes. UN وتعتقد المقررة الخاصة أنه ينبغي زيادة الجهود من أجل ضمان ألا يصبح الأشخاص من ضحايا الاتجار عرضة مرة أخرى للاتجار بهم.
    Se señaló que era importante intensificar las actividades de desarrollo alternativo orientadas a objetivos bien definidos, y que era determinante que los donantes y los organismos colaboraran con el Gobierno del Afganistán. UN ولوحظ أن من المهم زيادة الجهود المبذولة على أنشطة التنمية البديلة الحسنة الاستهداف وأن من الأمور الحاسمة بالنسبة للجهات المانحة والوكالات أن تعمل مع حكومة أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus