"زيادة فرص الوصول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un mayor acceso
        
    • aumentar el acceso
        
    • ampliar el acceso
        
    • mejorar el acceso
        
    • la mejora del acceso
        
    • ampliación del acceso
        
    • incrementar el acceso
        
    • mejor acceso
        
    • un acceso mayor
        
    • Aumento del acceso
        
    • facilitar un acceso
        
    • una mayor accesibilidad
        
    • el mayor acceso
        
    • más oportunidades para acceder
        
    En la mayoría de estos planes y estrategias figuran elementos tales como un mayor acceso a los servicios básicos y la promoción de las oportunidades de empleo. UN ويتضمن معظم هذه الخطط والاستراتيجيات عناصر من قبيل زيادة فرص الوصول الى الخدمات اﻷساسية وتعزيز فرص العمل.
    Ello exigirá nuevos recursos para financiar inversiones, junto con un mayor acceso a los mercados de exportación. UN وهذا ما يتطلب موارد إضافية لتمويل الاستثمارات، مع زيادة فرص الوصول إلى أسواق الصادرات.
    :: Apoyar las iniciativas de los países para aumentar el acceso a las intervenciones destinadas a mejorar la salud de las mujeres, los recién nacidos, los niños y los adolescentes UN :: دعم البلدان في جهودها الرامية إلى زيادة فرص الوصول إلى تدخلات لتحسين صحة النساء والمواليد الجدد والأطفال والمراهقين
    Se tenía la intención de que los fondos generados por los derechos de matrícula sirvieran para ampliar el acceso a la enseñanza universitaria. UN وكان مقرراً استخدام الأموال المحصلة من رسوم التعليم في زيادة فرص الوصول إلى التعليم الجامعي.
    La reexcavación del túnel se hizo con la supervisión de arqueólogos e ingenieros a fin de mejorar el acceso a los lugares que tantos pueblos - judíos, cristianos y musulmanes - consideran sagrados. UN وقد أجريت عملية إعادة حفر النفق تحت إشراف خبراء آثار ومهندسين بغرض زيادة فرص الوصول الى اﻷماكن المقدسة لدى العديد من الناس، يهودا ومسيحيين ومسلمين على حد سواء.
    A. la mejora del acceso a los mercados para impulsar la demanda de mano de obra en el sector exportador UN ألف - زيادة فرص الوصول إلى الأسواق لحفز الطلب على اليد العاملة في قطاع التصدير
    Los jóvenes de muchos países tienen la ventaja añadida de tener un mayor acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN ويتمتع الشباب في العديد من البلدان بمزية إضافية تتمثل في زيادة فرص الوصول إلى وسائط الإعلام وتكنولوجيات الاتصالات.
    Aprovecharon iniciativas para un mayor acceso al mercado puestas en marcha por mercados importantes como China, los Estados Unidos de América, el Japón y la Unión Europea. UN فقد استفادت هذه البلدان من مبادرات زيادة فرص الوصول إلى الأسواق التي تضطلع بها الأسواق الرئيسية مثل الاتحاد الأوروبي واليابان والصين والولايات المتحدة.
    Las Naciones Unidas estuvieron tratando de convencer al Gobierno y los LTTE de que les permitieran un mayor acceso a Vanni, pero esto fue cada vez más difícil a medida que el conflicto se recrudeció. UN وظلت الأمم المتحدة تبذل جهودا مستمرة للتواصل مع الحكومة وجبهة نمور تحرير تاميل إيلام من أجل زيادة فرص الوصول إلى فاني، لكن ذلك أصبح أكثر صعوبة مع اشتداد حدة النزاع.
    Insistieron en que era preciso seguir evaluando la aplicación de esos Acuerdos para asegurar un mayor acceso a los mercados y una expansión del comercio mundial de todos los países, en particular de los países en desarrollo. UN وأكدوا على ضرورة مواصلة تقييم تنفيذ هذه الاتفاقات لضمان زيادة فرص الوصول إلى اﻷسواق وتوسيع التجارة العالمية بالنسبة لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    Del mismo modo, la comunidad internacional debía apoyar plenamente todos los esfuerzos que desplegaban los países africanos para diversificar sus economías, especialmente en lo relativo a darles un mayor acceso a los mercados. UN وبالمثل، ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بالكامل الجهود الافريقية الرامية إلى التنويع وخاصة من حيث زيادة فرص الوصول إلى اﻷسواق.
    Para crear un entorno económico internacional favorable es necesario aumentar el acceso a los mercados mundiales. UN ٢٦ - وتتطلب تهيئة بيئة تمكين اقتصادية دولية زيادة فرص الوصول الى اﻷسواق العالمية.
    Según la reforma prevista, los dieciocho municipios serán sustituidos por cuatro regiones, con lo que se espera aumentar el acceso a los refugios. UN وبموجب إصلاح يعتزم القيام به سيجري الاستعاضة عن 18 بلدية بأربع مناطق، وهي خطوة من المتوقع أن تؤدي إلى زيادة فرص الوصول إلى دور الإيواء.
    Con todo, en general los países en desarrollo están haciendo avances importantes en la empresa de aumentar el acceso a la enseñanza primaria en condiciones de igualdad entre los géneros. UN 82 - بيد أن البلدان النامية تحقق عموما تقدما ملحوظا في ميدان زيادة فرص الوصول إلى التعليم الابتدائي والعمل على تكافؤ فرص الجنسين في الحصول عليه.
    La internacionalización mencionada también ha contribuido a incrementar la experiencia en materia de gestión y comercialización y ampliar el acceso a los mercados. UN كما أن عملية التدويل هذه قد ساعدت في تحسين الخبرات التنظيمية والتسويقية فضلاً عن زيادة فرص الوصول إلى الأسواق.
    Para apoyar los esfuerzos de los Estados Miembros, el UNFPA, la OMS y la Confederación Internacional de Matronas están trabajando conjuntamente para impartir orientación a fin de mejorar el acceso a los servicios de obstetricia. UN ولدعم جهود الدول الأعضاء، يعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية والاتحاد الدولي للقابلات معا لتقديم توجيه من أجل زيادة فرص الوصول إلى خدمات القابلات.
    61. El Ministerio de Educación y Desarrollo de Recursos Humanos ha logrado importantes avances en la mejora del acceso a la educación en los últimos años. UN 61- وأحرزت وزارة التربية وتنمية الموارد البشرية تقدماً ملحوظاً من حيث زيادة فرص الوصول إلى التعليم في السنوات الأخيرة.
    Además, sin normas de calidad básicas, la ampliación del acceso a la educación no garantiza buenos resultados. UN وفي ظل عدم وجود معايير أساسية لقياس الجودة، فإن زيادة فرص الوصول إلى التعليم لا يضمن تحقيق نتائج جيدة.
    - incrementar el acceso a las tecnologías locales que puedan repetirse en otras comunidades transfronterizas. UN زيادة فرص الوصول إلى التكنولوجيات المحلية التي يمكن تكرارها في المجتمعات المحلية عبر حدود البلد.
    Los mayores beneficios provendrían del mejor acceso a los mercados. UN فأكبر المكاسب هي التي ستأتي من زيادة فرص الوصول إلى الأسواق.
    un acceso mayor y mejor significa que más familias podrán dejar atrás la miseria y la pobreza. UN وإن زيادة فرص الوصول وتحسينه يعني تمكين المزيد من الأسر من أن تودع حياة الفقر والحرمان.
    A este respecto, desempeñarían una función central el Aumento del acceso al mercado, unas normas equilibradas y bien orientadas, una asistencia técnica financiada de manera sostenible y los programas de fomento de la capacidad. UN وبين أن زيادة فرص الوصول إلى الأسواق، ووضع قواعد متزنة، ووضع برامج للمساعدة التقنية وبناء القدرات تكون موجهة لأغراض محددة وممولة تمويلاً مستداماً، هي أمور تؤدي أدواراً أساسية في هذا الشأن.
    a) Proporcionar apoyo financiero y técnico a los países menos adelantados para que apliquen sus planes y programas nacionales de educación, incluida una mayor accesibilidad en las zonas rurales y remotas; UN (أ) تقديم الدعم المالي والتقني لأقل البلدان نموا من أجل تنفيذ خططها وبرامجها التعليمية الوطنية، بما يشمل زيادة فرص الوصول في المناطق الريفية والنائية؛
    el mayor acceso a los grandes mercados de los países industrializados, la estabilidad financiera internacional y la sostenibilidad son premisas indispensables para mejorar las condiciones de los países en desarrollo en la era de la mundialización. UN فلا غنى عن زيادة فرص الوصول إلى أسواق البلدان الصناعية وإلى الاستقرار المالي الدولي والتعاون التكنولوجي على قدم المساواة وعلى أساس مستدام، بغية تحسين أحوال البلدان النامية في عصر العولمة.
    El comercio electrónico ofrece más oportunidades para acceder a los mercados mundiales y acelerar el crecimiento económico. UN والتجارة الإلكترونية توفر إمكانية زيادة فرص الوصول إلى الأسواق العالمية وتعجيل النمو الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus