"زيارة الممثل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la visita del Representante
        
    • visita realizada por el Representante
        
    • la visita que realizó el Representante
        
    • visita del Representante a
        
    Ese órgano, el Consejo Nacional Camboyano para los Niños, celebró su primera reunión durante la visita del Representante Especial. UN وعقدت هذه الهيئة، وهي المجلس الوطني الكمبودي من أجل الطفل، اجتماعها اﻷول أثناء زيارة الممثل الخاص.
    No había agua corriente hasta una semana antes de la visita del Representante, cuando se instaló un grifo. UN ولم تكن هناك مياه جارية قبل زيارة الممثل بأسبوع واحد حين تم تركيب حنفية للمياه.
    A la época de la visita del Representante este campamento estaba en desuso. UN ولم يكن هذا المخيم مستخدما خلال زيارة الممثل.
    Anexo: Programa de la visita del Representante Especial de Derechos UN المرفق: برنامج زيارة الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بحالة حقوق اﻹنسـان
    PROGRAMA DE la visita del Representante ESPECIAL DE DERECHOS HUMANOS A CAMBOYA, 16 A 18 DE NOVIEMBRE DE 1994 UN برنامج زيارة الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بحالة حقوق الانسان في كمبوديا،
    Acoge con satisfacción la decisión del Gobierno del Irán de aceptar la visita del Representante Especial sobre la situación de los derechos humanos en ese país. UN ورحب بقرار الحكومة اﻹيرانية بالموافقة على زيارة الممثل الخاص للاطلاع على حالة حقوق اﻹنسان في إيران.
    En el momento de la visita del Representante Especial se hallaban en esos albergues 52 prostitutas jóvenes, casi la mitad de las cuales habían sido llevadas a ellos por la policía. UN وعند زيارة الممثل الخاص، كانت ٥٢ من البغايا الشابات موجودات في تلك المآوى، جاء نصفهن تقريبا بمساعدة الشرطة.
    Durante la visita del Representante, presenció dos ejemplos de alojamiento que ponen de relieve la importancia de estas consultas. UN وقد كشفت المسألتان اللتان ظهرتا أثناء زيارة الممثل فيما يتعلق بالمأوى عن أهمية هذا الاجراء.
    Desde la visita del Representante Especial, algunos de los arrestados y sospechados de ser miembros del CLC han sido juzgados y sentenciados. UN وجرت منذ زيارة الممثل الخاص محاكمة بعض الذين قُبض عليهم واشتُبه في انتمائهم إلى الحركة وصدرت أحكام ضدهم.
    Es el único país que se han negado a recibir la visita del Representante Especial Conjunto de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes para Siria. UN وهي البلد الوحيد الذي رفض زيارة الممثل الخاص المشترك بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية المعني بسوريه.
    Un prisionero que ingresó en la prisión dos días antes de la visita del Representante Especial tenía una herida abierta de bala que, aparentemente, no había sido tratada y que dejaba expuesto el hueso en su brazo derecho. UN وكان أحد السجناء الذين أدخلوا الى السجن يومين قبل زيارة الممثل الخاص مصابا بجرح مفتوح يظهر منه عظم ساعده اﻷيمن، وهو جرح لم يعالج ناجم عن إصابة بطلقة نارية.
    Durante la visita del Representante se efectuó de improviso y con éxito una gran ofensiva contra una importante base militar en el norte, que le impidió viajar a Killinochchi como había proyectado inicialmente. UN وقد تعرضت قاعدة عسكرية هامة في الشمال لهجوم كبير شنه نمور التحرير لشعب تاميل إيلام على غير توقع وبنجاح أثناء زيارة الممثل مما حرمه من فرصة السفر الى كلينوتشي على النحو المخطط له في اﻷصل.
    Tras la visita del Representante a Colombia se pusieron en marcha varios proyectos destinados a atender a las necesidades de socorro de los sectores marginados de la población y de los desplazados internos, en particular, además de introducirse algunas reformas legislativas. UN وعقب زيارة الممثل لكولومبيا، وضع عدد من المشاريع التي تهدف الى توجيه الاهتمام الى ما لقطاعات السكان المهمﱠشة عموماً والمشردين داخلياً خاصة من احتياجات الى اﻹغاثة.
    Así pues, aunque el Gobierno ha tomado algunas iniciativas importantes para hacer frente a las necesidades de los desplazados internos, es menester ampliarlas y dar aplicación rápida y eficazmente a las medidas convenidas durante la visita del Representante. UN ولكن على الرغم مما بذلته الحكومة من جهود هامة لتلبية احتياجات المشردين داخليا فثمة حاجة الى توسيع نطاق هذه الجهود والى تنفيذ التدابير المتفق عليها خلال زيارة الممثل تنفيذا فعالا وسريعا.
    Así pues, si bien el Gobierno ha realizado progresos importantes, es necesario que las medidas convenidas durante la visita del Representante se apliquen de manera más eficaz y rápida. UN وبالتالي، وبينما أنجزت الحكومة تقدما هاما، ما زال يلزم المزيد من التنفيذ الفعال والسريع للتدابير المتفق عليها خلال زيارة الممثل.
    La atención que la misión sobre el terreno en materia de derechos humanos de las Naciones Unidas ha prestado en Burundi ha servido para aumentar la conciencia internacional sobre la reagrupación forzosa de los hutus, que se ha convertido en una práctica común después de la visita del Representante. UN وقد استُخدمت العناية التي أبدتها فعلا البعثة الميدانية لحقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة في بوروندي لزيادة الوعي الدولي بتجميع الهوتو قسرا، وهي عملية أصبحت ممارسة شائعة منذ زيارة الممثل إلى البلد.
    Cuando había agua suficiente surgía el problema del desagüe, como quedó bien patente en la sección masculina del baño durante la visita del Representante. UN وعندما تتوافر امدادات المياه الكافية تظهر مشكلة تصريف المياه نحو ما تبين بوضوح في جناح الحمام المخصص للرجال أثناء زيارة الممثل.
    También se le debería instar a incluir a Kabezi entre los primeros campamentos que se desmantelarán, dadas sus graves condiciones y las esperanzas que la visita del Representante ha suscitado entre la población del campamento. UN وينبغي أيضا حث الحكومة على إدراج كابيزي في قائمة المخيمات الأولى التي سيتم تفكيكها، نظرا لخطورة الظروف السائدة في المخيم والأمل الذي تولد لدى سكان المخيم عند زيارة الممثل.
    Por ejemplo, en el Perú, el Gobierno ha adoptado diversas medidas concretas desde la visita realizada por el Representante en 1995 para mejorar la situación de los desplazados internos. UN ففي بيرو مثلا، اتخذت الحكومة منذ زيارة الممثل في عام ٥٩٩١ عدة تدابير ملموسة من أجل تحسين حالة المشردين داخليا.
    Por ejemplo, en Sri Lanka los considerables esfuerzos realizados por el Gobierno para proporcionar a los desplazados internos asistencia humanitaria se han visto contrarrestados con frecuencia por la reanudación de hostilidades en gran escala en el norte del país después de la visita que realizó el Representante en 1993. UN ففي سري لانكا مثلا، كثيرا ما أحبطت الجهود الكبيرة التي بذلتها الحكومة لتوفير المساعدة اﻹنسانية للمشردين داخليا بسبب استئناف المعارك على نطاق واسع في شمال البلد منذ زيارة الممثل في عام ٣٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus