"سائر أعضاء المجتمع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • otros miembros de la comunidad
        
    • resto de la comunidad
        
    • los demás miembros de la comunidad
        
    Era preciso que tanto deudores como acreedores y otros miembros de la comunidad financiera internacional redoblaran sus esfuerzos. UN ويلزم بذل جهود اضافية من جانب الدائنين والمدينين فضلا عن سائر أعضاء المجتمع المالي الدولي.
    Junto con otros miembros de la comunidad internacional, estamos dispuestos a ayudar al pueblo de Camboya a reconstruir su país. UN ونحن على استعداد، جنبا الى جنب مع سائر أعضاء المجتمع الدولي، لمساعدة شعب كمبوديا ﻹعادة بناء بلده.
    Al igual que otros miembros de la comunidad internacional, el Gobierno del Chad se preocupa por la situación que sigue reinando en el Oriente Medio. UN إن حكومة تشاد، شـأنها شـأن سائر أعضاء المجتمع الدولي، قلقة إزاء الحالة التي لا تزال تهيمن على الشرق الأوسط.
    Pese a ello, Malasia, al igual que el resto de la comunidad internacional, querría ver el levantamiento inmediato y total del bloqueo. UN بيد أن ماليزيا، مثل سائر أعضاء المجتمع الدولي، تود أن ترى رفع الحظر يتم في وقت مبكر وبشكل كامل.
    Nuestro argumento es que Uganda, como el resto de la comunidad internacional, tiene la obligación de poner fin a este crimen de lesa humanidad. UN ونحن نرى أن أوغندا شأنها شأن سائر أعضاء المجتمع الدولي يقع عليها التزام بوقف هـــذه الجريمة ضد اﻹنسانية.
    A tal fin, China se dispone a continuar trabajando junto con los demás miembros de la comunidad internacional. UN إن الصين على استعداد لمواصلة جهودها مع سائر أعضاء المجتمع الدولي لبلوغ هذا الهدف.
    Acordaron prestar asistencia de común acuerdo con otros miembros de la comunidad internacional para el establecimiento de una fuerza civil como organización profesional encargada del mantenimiento de la paz y el respeto de los derechos humanos en ese país asolado por las luchas; UN واتفقوا على تقديم المساعدة، بتنسيق مع سائر أعضاء المجتمع الدولي، في تشكيل قوة مدنية تكون بمثابة منظمة فنية للمحافظة على السلم واحترام حقوق الانسان في ذلك البلد الذي مزقته المنازعات؛
    La respuesta de los países visitados ha sido muy alentadora, y el Alto Comisionado ha extendido sus peticiones de asistencia a otros miembros de la comunidad internacional. UN وكانت استجابة البلدان التي زارها المفوض السامي مشجعة للغاية، وهو يوجه نداءات لتقديم المساعدة إلى سائر أعضاء المجتمع الدولي.
    Este razonamiento, afirma el autor, deja en claro que las personas de esta ascendencia no tienen derecho a disfrutar o a ejercer sus derechos en pie de igualdad con otros miembros de la comunidad. UN وانطلاقا من هذا التعليل، يؤكد مقدم الرسالة على أن اﻷفراد الذين لهم خلفية كخلفيته ممنوعون من التمتع بحقوقهم أو ممارستها على قدم المساواة مع سائر أعضاء المجتمع.
    Una determinación unilateral por un Estado concreto podría ser rechazada por otros miembros de la comunidad internacional y, además, podría ser políticamente sesgada. UN فاتخاذ قرار أحادي الجانب من قبل حكومة معينة يمكن أن يواجه رفض سائر أعضاء المجتمع الدولي وقد يكون فضلاً عن ذلك ذا طابع سياسي.
    Mi país está participando, junto con otros miembros de la comunidad internacional, en operaciones de mantenimiento de la paz, es especial en el marco la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana (MINURCA). UN وجنبا إلى جنب مع سائر أعضاء المجتمع الدولي، يشارك بلدي أيضا في عمليات حفظ السلام، وفي بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى بصفة خاصة.
    - Sin embargo, ello no excluye los intereses de otros miembros de la comunidad internacional en el logro de ese objetivo. UN - غير أن هذا لا يستبعد مصالح سائر أعضاء المجتمع الدولي في تحقيق ذلك الهدف.
    Seguiremos trabajando conjuntamente con otros miembros de la comunidad internacional para seguir fortaleciendo la estructura financiera internacional. UN 7 - ولسوف نواصل العمل مع سائر أعضاء المجتمع الدولي لزيادة تعزيز البنية المالية الدولية.
    Junto con otros miembros de la comunidad internacional, Nueva Zelandia condena la nueva detención de Aung San Suu Kyi e insta a las autoridades de Yangon a que la liberen con todos los demás presos políticos inmediatamente y empiecen el proceso de reconciliación nacional. UN وقال إن نيوزيلندا تشاطر سائر أعضاء المجتمع الدولي في إدانة عملية إعادة اعتقال أونغ سان سو كي، وحث السلطات في يانغون على إطلاق سراحها وإطلاق سراح جميع السجناء السياسيين الآخرين على الفور والبدء في عملية المصالحة الوطنية.
    Además, Mongolia seguirá procurando compartir sus logros con otros miembros de la comunidad internacional a la vez que aprende de ellos formas de superar los obstáculos y problemas. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل منغوليا جاهدة أن تتقاسم منجزاتها مع سائر أعضاء المجتمع الدولي بينما تتعلم منهم في الوقت نفسه كيفية التغلب على العقبات والمشاكل.
    Mi delegación se une al resto de la comunidad internacional en la condena de estos actos barbáricos, que han conmocionado a los pueblos de todo el mundo. UN ووفد بلادي ينضم إلى سائر أعضاء المجتمع الدولي في إدانة هذه الأعمال الوحشية التي صدمت مشاعر الناس بعنف في كل مكان.
    Por último, quiero asegurarles que Kenya trabajará arduamente con el resto de la comunidad internacional por la pronta realización de un mundo libre de armas nucleares. UN وأخيرا، أود أن أؤكد للمؤتمر من جديد أن كينيا ستعمل بكل جد واجتهاد مع سائر أعضاء المجتمع الدولي من أجل التحقيق المبكر لعالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Por lo tanto, Malasia se suma al resto de la comunidad internacional para pedir una vez más que se ponga fin de inmediato al embargo impuesto por los Estados Unidos contra Cuba y su pueblo. UN ولذلك تؤيد ماليزيا سائر أعضاء المجتمع الدولي في الدعوة، مرة أخرى، إلى وضع حد فوري للحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا وشعبها.
    Reiteramos nuestro llamamiento a todos los miembros del Grupo internacional de contacto, así como al resto de la comunidad internacional, para que cumplan sus compromisos contribuyendo al Fondo Fiduciario para la República Centroafricana; UN نكرر دعوتنا جميع أعضاء فريق الاتصال الدولي، وكذلك سائر أعضاء المجتمع الدولي، إلى الوفاء بالتزاماتهم عن طريق تقديم مساهماتهم إلى الصندوق الاستئماني لجمهورية أفريقيا الوسطى؛
    A tal fin, China se dispone a continuar trabajando junto con los demás miembros de la comunidad internacional. UN والصين مستعدة لمواصلة الجهود من أجل ذلك سوية مع سائر أعضاء المجتمع الدولي.
    Como los demás miembros de la comunidad interna- cional, Brasil celebró ese logro que parecía augurar el advenimiento de una era de desarrollo económico y justi-cia social sobre la base de la participación democrática. UN والبرازيل على غرار سائر أعضاء المجتمع الدولي، رحبت بذلك اﻹنجاز الذي بدا أنه يبشر خيرا بقدوم عهد من التنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية، على أساس المشاركة الديمقراطية.
    Sin embargo, si el respeto por la integridad territorial del Iraq constituye una obligación para Turquía al igual que para los demás miembros de la comunidad internacional, no es menos cierto que el Iraq, por su parte, tiene la obligación de impedir el uso de su territorio como base de actos terroristas contra Turquía. UN غير أنه اذا ما كان احترام سلامة العراق اﻹقليمية التزاما على تركيا وعلى سائر أعضاء المجتمع الدولي، فإن على العراق التزاما، لا يقل قدرا، بمنع استخدام أراضيه لشن أعمال إرهابية ضد تركيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus