"سائر البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • otros países
        
    • los demás países
        
    • todos los países
        
    • resto de los países
        
    • entre los países
        
    • distintos países
        
    • los diferentes países
        
    • el resto
        
    Asimismo recomiendan la prórroga de su programa piloto y la ampliación del mismo a otros países que deseen participar. UN وأوصي أيضا بالمضي في تمديد البرنامج الاسترشادي وبالشروع في تنفيذه في سائر البلدان الراغبة في المشاركة.
    Esta fertilidad es muy precoz en comparación con la de otros países pobres. UN وهذه الخصوبة، على غرار الخصوبة في سائر البلدان الفقيرة، مبكرة للغاية.
    Israel todavía abriga la esperanza de suscribir tratados de paz con los palestinos y con otros países vecinos de la región. UN وما زالت إسرائيل تأمل فـي التوصل إلى معاهدات سلام مع الفلسطينيين، وكذلك مع سائر البلدان المجاورة في المنطقة.
    Al igual que en los demás países en desarrollo, existen desequilibrios entre distintas regiones de Turquía. UN في تركيا، كما في سائر البلدان النامية، بعض الاختلافات بين مختلف مناطقها.
    Por consiguiente, la Relatora Especial insta decididamente a todos los países receptores a velar por la protección de los derechos humanos de todas las personas que se encuentran en sus territorios, y específicamente los de las trabajadoras migrantes, de conformidad con las obligaciones que les impone el derecho internacional. UN لهذا، فإن المقررة الخاصة تحث بشدة سائر البلدان المستقبلة على ضمان حماية حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص ضمن حدودها، وخصوصا العاملات المهاجرات، عملا بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Israel todavía abriga la esperanza de suscribir tratados de paz con los palestinos y con otros países vecinos de la región. UN وما زالت إسرائيل تأمل فـي التوصل إلى معاهدات سلام مع الفلسطينيين، وكذلك مع سائر البلدان المجاورة في المنطقة.
    Israel todavía abriga la esperanza de suscribir tratados de paz con los palestinos y con otros países vecinos de la región. UN وما زالت إسرائيل تأمل فـي التوصل إلى معاهدات سلام مع الفلسطينيين، وكذلك مع سائر البلدان المجاورة في المنطقة.
    Se espera que, al igual que otros países nórdicos, el Gobierno propondrá el establecimiento de una cuota anual de refugiados a fin de fortalecer la participación de Islandia en esta esfera. UN ومما يؤمل أن تقوم الحكومة، كما هو الحال في سائر البلدان النوردية، باقتراح تحديد حصص سنوية للاجئين من أجل تعزيز مشاركة آيسلندا في معالجة قضايا اللاجئين.
    Sólo en 1994 la deuda del continente fue el doble que la de los otros países en desarrollo. UN ففي عام ١٩٩٤ وحده كان معدل استدانة القارة ضعف سائر البلدان النامية.
    3. A través de la Secretaría Ejecutiva Transitoria, impulsar la vinculación de otros países y organizaciones de policía, al Congreso Mundial propuesto. UN ٣ - حث سائر البلدان ومؤسسات الشرطة على إقامة صلات من خلال اﻷمانة التنفيذية الانتقالية مع المؤتمر العالمي المقترح.
    La capacidad de la secretaría para atender a estas solicitudes y a las de otros países en desarrollo dependerá de la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios. UN وإن قدرة اﻷمانة على الاستجابة لهذه الطلبات ولطلبات سائر البلدان النامية ستعتمد على توافر الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Sin duda, esto se producirá en coordinación con otros países interesados y teniendo en cuenta debidamente todas las circunstancias objetivas. UN ومما لا شك فيه أن هذا سيتم بالتنسيق مع سائر البلدان المهتمة ومع إيلاء الاهتمام اللازم لجميع الظروف الموضوعية.
    En África, la situación económica y social, comparada con la de otros países en desarrollo, no da motivos para alardear. UN إن الحالة الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، إذا ما قورنت بمثيلتها في سائر البلدان النامية، لا تدعو إلى كثير من الفخر.
    Expresamos la esperanza de que este ejemplo lo sigan otros países de la región, pues contribuiría a la eliminación de todos esos dispositivos mortíferos de la zona de crisis situada a lo largo de nuestras fronteras meridionales. UN ويحدونا اﻷمل في أن تحذو حذونا سائر البلدان في المنطقة ﻷن هذا من شأنه أن يسهم في القضاء على كل هذه النبائط الفتاكة في منطقة الصراع الواقعة على طول حدودنا الجنوبية.
    Todos los años, Corea invita a 1.000 becarios de otros países en desarrollo y envía a 80 especialistas a esos países. UN وتدعو كوريا كل عام 000 1 متدرب من سائر البلدان النامية وتوفد 80 أخصائياً إلى تلك البلدان.
    Estamos dispuestos a trabajar con otros países para apoyar al Secretario General en sus esfuerzos dirigidos a desarrollar una estrategia general de prevención de los conflictos. UN ونحن على استعداد للعمل مع سائر البلدان لمؤازرة الأمين العام في استحداث استراتيجية شاملة لاتقاء الصراعات.
    Esto es comparable a una carencia absoluta de caminos secundarios y vías férreas entre las zonas urbanas y las rurales en otros países. UN وهذا يشبه تماما حالة الانعدام الكامل للطرق والخطوط الحديدية الفرعية بين المناطق الحضرية والريفية في سائر البلدان.
    Al contrario que en la mayoría de los demás países europeos, Noruega registra un creciente superávit del presupuesto. UN وتتمتع النرويج، على خلاف سائر البلدان اﻷوروبية تقريبا، بفائض في الميزانية، يأخذ في التزايد.
    Además, instaron a todos los países, especialmente los Países no Alineados y otros países en desarrollo, a participar activamente en el proceso preparatorio así como en la conferencia. UN وحثوا كذلك جميع البلدان، وبخاصة بلدان عدم الانحياز سائر البلدان النامية، على المشاركة بنشاط في عملية اﻹعداد للمؤتمر وفي المؤتمر ذاته.
    Para el resto de los países miembros de la CESPAO la proporción es aún inferior y se sitúa entre el 11% y el 20%. UN بل أن هذه الحصة تتدنى عن ذلك في سائر البلدان الأعضاء في الإسكوا، حيث تتراوح بين 11 و 20 في المائة.
    El momento, el alcance y la duración de las reducciones del producto variaron considerablemente entre los países en transición. UN ٦٠ - واختلف توقيت الانخفاضات ونطاقها ومدتها تفاوتا كبيرا في سائر البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Además, el Departamento ha pedido también a la Oficina de Asuntos Comerciales y a las embajadas de Tailandia en distintos países que proporcionen información acerca de la aplicación de las leyes sobre la competencia en otras naciones. UN وعلاوة على ذلك، تطلب الوزارة أيضا من مكتب الشؤون التجارية في السفارات التايلندية الملكية القائمة في سائر البلدان تزويدها بمعلومات عن تنفيذ قانون المنافسة في البلدان اﻷجنبية.
    Preparará material general y aplicable a los diferentes países pero se concentrará en los países en desarrollo que no tienen recursos para afrontar los problemas de salud mental. UN وستكون المنتجات عامة وتنطبق على سائر البلدان إلا أن التركيز سينصب على البلدان النامية التي لا تتوفر لديها موارد كافية لمعالجة شواغل الصحة العقلية.
    La evolución del nivel de los salarios reales fue desigual, con considerables aumentos en algunos países, estancamiento en otros y marcadas disminuciones en el resto. UN وكانت الاتجاهات بالنسبة لﻷجور الحقيقية مختلطة، فحدثت زيادات كبيرة في بعض البلدان، وركود في البعض اﻵخر وانخفاضات حادة في سائر البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus