"سائر الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • otros Estados
        
    • los demás Estados
        
    • todos los Estados
        
    • otros países
        
    • resto de los Estados
        
    • los demás países
        
    • a todos los
        
    • resto de Estados
        
    • otras Potencias
        
    Asimismo, alentó a otros Estados a hacer uso del servicio de evaluación del OIEA. UN كما شجع سائر الدول على الاستفادة من خدمات التقييم التي تقدمها الوكالة.
    Su delegación sigue abierta a compartir información y prácticas con otros Estados Miembros. UN وما زال وفده مستعدا لتبادل المعلومات والممارسات مع سائر الدول الأعضاء.
    Una vez más instamos a China a que se abstenga de realizar cualquier nuevo ensayo y a que se una a los otros Estados poseedores de armas nucleares en una moratoria. UN ونحن نحث الصين مرة أخرى على الامتناع عن أي تجارب أخرى وعلى الانضمام الى سائر الدول النووية في وقف مؤقت.
    Malasia y las Naciones Unidas coinciden plenamente en este punto, igual que los demás Estados que intervienen en el proceso. UN وتتفق ماليزيا واﻷمم المتحدة اتفاقا تاما بشأن هاتين النقطتين، كما تتفق عليهما سائر الدول المشاركة في اﻹجراءات.
    Por esa razón, Turkmenistán votará en contra del proyecto e insta a los demás Estados a que actúen del mismo modo. UN وهذا هو السبب في أن تركمانستان سوف تصوت ضد هذا المشروع، وهي تناشد سائر الدول أن تحذو حذْْوها.
    Los inconvenientes que ese parámetro presenta en la actualidad se resolverán cuando todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas se hayan convertido en miembros del Fondo Monetario Internacional. UN فالعيوب التي تشوب هذا البارامتر حاليا ستسوى بمجرد ما تصبح سائر الدول اﻷعضاء في المنظمة أعضاء في صندوق النقد الدولي.
    Esperamos que de la Conferencia de 1995 surja un Tratado fortalecido y aguardamos con interés la oportunidad de trabajar en pro de este objetivo, en cooperación con otros Estados Partes. UN ويحدونا اﻷمل أن تبزغ من مؤتمر عام ١٩٩٥ معاهدة معززة، ونتطلع إلى العمل من أجل هذا الهدف بالتعاون مع سائر الدول اﻷطراف.
    Los Estados miembros promoverán la interpretación objetiva de los procesos sociopolíticos que tengan lugar en otros Estados miembros de la Comunidad. UN وتساعد هذه الدول في التفسير الموضوعي للعمليات الاجتماعية والسياسية في سائر الدول أعضاء الرابطة؛
    Consideramos positivo el deseo de Turkmenistán de desarrollar relaciones pacíficas y de buena vecindad no sólo con los países de Asia, sino también con otros Estados. UN وننظر باهتمام إلى رغبـــــة تركمانستان في بنـــاء علاقات حسن جوار سليمة ليس فقط مع بلدان آسيا وإنما أيضا مع سائر الدول.
    La delegación de Costa Rica toma nota de esa recomendación e insta a otros Estados Miembros a que también lo hagan. UN ووفد كوستاريكا يحيط علما بهذه التوصية، وهو يحث سائر الدول اﻷعضاء على القيام بذلك.
    Jamaica ha asumido el compromiso de trabajar junto con otros Estados Miembros a lo largo de este período de sesiones de la Asamblea General con el fin de seguir llevando adelante el proceso de fortalecimiento de la Organización. UN وجامايكا ملتزمة بأن تعمل مع سائر الدول اﻷعضاء خلال هذه الدورة للجمعية العامة لمواصلة عملية تعزيز المنظمة.
    Todos los otros Estados Miembros estaban representados dentro de los límites convenientes. UN وكان تمثيل سائر الدول اﻷعضاء في حدود النطاق.
    Trabajaremos con él y con otros Estados Miembros para asegurarnos de que la Organización pueda desempeñar un papel positivo y sustancial. UN وسوف نعمل معه ومع سائر الدول اﻷعضاء لضمان أن تكون المنظمة قادرة على الاضطلاع بدور إيجابي وهادف.
    Instamos firmemente a los demás Estados Miembros a que actúen en la misma forma. UN ونحن نحث بشدة سائر الدول اﻷعضاء على التوقيع على هذه الاتفاقية.
    Una vez más, instamos a China a que se abstenga de realizar más ensayos y a que se una a los demás Estados poseedores de armas nucleares declarando una moratoria. UN ومرة أخرى نحث الصين على الامتناع عن إجراء مزيد من التجارب وعلى الانضمام إلى سائر الدول النووية بإعلان وقف مؤقت.
    Por lo tanto, mi delegación ruega encarecidamente a todos los demás Estados poseedores de armas nucleares que sigan el ejemplo de estas actitudes positivas que ciertamente pueden allanar el camino a la conclusión del TPCE en 1996. UN ومن ثم يود وفدي أن يحث بشدة جميع سائر الدول الحائزة أسلحة نووية على أن تتبع هذين الموقفين الايجابيين اللذين يؤمل أن يمهدا السبيل لابرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في ٦٩٩١.
    China exhorta a los demás Estados poseedores de armas nucleares a que acepten su propuesta para que puedan comenzar sin demora las negociaciones correspondientes. UN والصين تحث سائر الدول الحائزة اﻷسلحة النووية على قبول اقتراحها لكي يتسنى الشروع في المفاوضات ذات الصلة دون إبطاء.
    A menos que estén dispuestos a hacer participar de verdad a los demás Estados Miembros en esta cuestión fundamental que nos interesa a todos, las perspectivas de cambio o reforma no son, a juicio de mi delegación, muy halagüeñas. UN وما لم تبد استعدادا لﻷخذ والرد بشكل حقيقي مع سائر الدول اﻷعضاء بشأن هذه المسألة الرئيسية التي تهمنا جميعا، فإن آفاق التغيير أو الاصلاح لا تعد في رأي وفد بلدي، آفاقا مشرقة تماما.
    Hoy más que nunca el mundo está llamado a mantener la seguridad, y ese objetivo sólo se podrá lograr a través de la solidaridad internacional entre todos los Estados Miembros. UN والعالم اليوم مطالب أكثر من أي وقت مضى بصيانة هذا اﻷمن الذي لن يتأتى إلا من خلال تضافـر دولي خيﱢر ما بين سائر الدول اﻷعضاء.
    Mi Gobierno se ha comprometido a trabajar en estrecha colaboración con usted y con todos los Estados Miembros durante esta Asamblea del Milenio. UN وحكومتي ملتزمة بالعمل بشكل وثيق معكم ومع سائر الدول الأعضاء في جمعية الألفية هذه.
    China seguirá empeñada junto con otros países en la conclusión, antes de que finalice el presente año, de un tratado justo, razonable y verificable, de carácter universal y duración ilimitada. UN والصين سوف تشارك سائر الدول في مواصلة الجهود والسعي ﻷن يتم خلال العام الحالي عقد معاهدة عادلة، معقولة، قابلة للتفتيش، تتصف بعمومية الانضمام وأبدية المفعول.
    El representante del Afganistán también expresó su agradecimiento por los esfuerzos desplegados por la delegación de la Federación de Rusia y el resto de los Estados que habían contribuido a la resolución. UN وأعرب ممثل أفغانستان أيضا عن تقديره للجهود التي بذلها وفد الاتحاد الروسي ووفود سائر الدول التي ساهمت في هذا القرار.
    Esperamos contar con el apoyo de los demás países miembros de esta Asamblea General, para que este proyecto de resolución sea aprobado por consenso. UN ونأمل أن نحصل على تأييد سائر الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة، حتى يمكن اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء.
    Al igual que el resto de Estados que se han adherido al TNP, el Irán considera que el desarrollo de la tecnología nuclear con fines pacíficos es su derecho inalienable, y por lo tanto ha invertido muchos recursos humanos y materiales en esta esfera. UN وإيران، شأن سائر الدول التي انضمت إلى معاهدة عدم الانتشار، تعتبر أن سعيها إلى حيازة التكنولوجيا النووية وتطويرها لأغراض سلمية هما من حقوقها الثابتة، ولذلك وظفت في هذا المجال موارد بشرية ومادية طائلة.
    El orador dice que espera que otras Potencias administradoras hagan lo mismo y establezcan una verdadera colaboración de cooperación con el Comité. UN وأعرب عن أمله في أن تلحق سائر الدول القائمة بالإدارة بالركب وأن تمارس التعاون الحقيقي مع اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus