"سبب يدعو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • motivos
        
    • motivo
        
    • razón
        
    • razones
        
    • por qué
        
    En efecto, el propio Estado Parte dice que no tiene motivos para poner en duda la autenticidad del certificado. UN والواقع أن الدولة الطرف نفسها أوضحت أنه ليس لديها سبب يدعو للشك في أن الرسالة حقيقية.
    Por lo tanto, no hay motivos para creer que el autor interese especialmente a las autoridades iraníes. UN ومن ثم فليس هناك سبب يدعو للاعتقاد بأن السلطات اﻹيرانية مهتمة به اهتماما خاصا.
    Así pues, no hubo motivo para examinar el fondo de la cuestión. UN ولذلك لا يوجد سبب يدعو إلى بحث الأسس الموضوعية للطلب.
    No hay ningún motivo para dudar de la veracidad de ninguno de esos documentos. UN وما من سبب يدعو إلى التشكيك في صحة أي من هذه الوثائق.
    No hay razón para creer que la Federación de Rusia esté utilizando sus objetos espaciales en forma diferente de los Estados Unidos. UN وليس هناك من سبب يدعو الى الاعتقاد بأنه يستخدم أصوله الفضائية بطريقة تختلف عن تلك المتبعة في الولايات المتحدة.
    No existe razón alguna para que los programas de trabajo se aborden en forma sucesiva: podrían elaborarse y ponerse en marcha simultáneamente. UN فلا يوجد سبب يدعو للتعامل مع برامج العمل هذه كل على حده: إذ يمكن وضعها وتنفيذها على نحو متواز.
    La Corte se concibe como una institución que deberá estar disponible siempre que sea necesario pero que no deberá activarse a menos que haya razones para hacerlo. UN ومن المزمع أن تكون المحكمة آلية متاحة عند الاقتضاء، ولكنها آلية ينبغي عدم استخدامها إلاّ في حالة وجود سبب يدعو إلى ذلك.
    Se explican de modo claro los motivos que justifican las excepciones, si las hubiere. UN وأي سبب يدعو إلى أي استثناء يشرح شرحاً واضحاً.
    No hay motivos para que el Grupo de Trabajo sobre la reforma del Consejo de Seguridad continúe rechazando este mecanismo, que, ciertamente, también podría alentar a un mayor número de países a expresar sus opiniones y preocupaciones. UN وليس هناك أي سبب يدعو الفريق العامل المعني بإصلاح مجلس اﻷمن إلى الاستمرار في تجنب هذه اﻵلية التي يمكن، عرضا، أن تشجع، عددا أكبر من البلدان على اﻹعراب عن آرائها ومشاغلها.
    Aunque los actos unilaterales de las organizaciones internacionales presentaban aspectos y problemas diferentes, no había motivos para dejar de examinarlos. UN وعلى الرغم من أن الأفعال الانفرادية للمنظمات الدولية تمثل جوانب ومشاكل مختلفة، فليس ثمة سبب يدعو إلى تجنب النظر فيها.
    Hay motivos de moderado optimismo acerca de la capacidad del país para sostener estas tendencias de crecimiento. UN وهناك سبب يدعو إلى التفاؤل الحذر حول قدرة البلد على الاستمرار في اتجاهات النمو هذه.
    En el presente caso, no hay motivos para que el Comité crea que el letrado no actuó lo mejor que pudo. UN وفي الحالة الراهنة، لا يوجد سبب يدعو اللجنة إلى الاعتقاد بأن المحامي لم يستخدم حسن التقدير.
    No hay ningún motivo para dudar de la veracidad de ninguno de esos documentos. UN وما من سبب يدعو إلى التشكيك في صحة أي من هذه الوثائق.
    No hay ningún motivo para sustituir esa competencia. UN ولا يوجد أي سبب يدعو إلى استبدال هذا الاختصاص.
    Así que, no ve motivo alguno para remitir la cuestión a la Asamblea General. UN وخلص المتكلم إلى أنه لا يرى إذن أي سبب يدعو إلى إحالة المسألة إلى الجمعية العامة.
    No puede haber razón alguna para declarar, retroactivamente, que esas actividades eran ilegales o para considerarlas motivo para ser deportado. UN وليس هناك سبب يدعو ﻹعلان أن هذه اﻷنشطة غير مشروعة بأثر رجعي أو لذكرها سبب للترحيل.
    No hay ningún motivo para que un Estado permanezca al margen. UN فما من سبب يدعو أية دولة إلى البقاء خارجها.
    No hay razón alguna para entretenerse con la forma de buscar el desarme nuclear. UN وليس هناك أي سبب يدعو إلى الاستطراد بشأن كيفية متابعة نزع السلاح.
    Sin embargo, no hay razón para creer que no se puede volver a presentar otra situación de mora. UN بيد أنه لا يوجد سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن حالة المتأخرات لا يمكن أن تنشأ من جديد.
    Que nadie ceda al pánico, pues no hay razón para ello. UN عليكم ألا تستسلموا للهلع، إذ أنه ليس هناك سبب يدعو للهلع.
    No hay razón alguna por la que la Asamblea General no pueda ser tan flexible como el Consejo de Seguridad. UN وما من سبب يدعو الجمعية العامة الى أن تكون أقل مرونة من مجلس اﻷمن.
    :: El artículo 11 D permite al gobierno federal poner en observación a una organización cuando tenga razones para creer que se dedica al terrorismo. UN :: المادة 11 دال تجيز للحكومة الاتحادية وضع منظمة تحت المراقبة إذا كان لديها سبب يدعو إلى الاعتقاد بأنها معنية بالإرهاب.
    Es difícil ver por qué la posibilidad teórica de un fallo más rápido habría de verse como un elemento positivo que compensara las desventajas percibidas. UN ومن الصعب رؤية سبب يدعو للاعتقاد بأن اﻹمكانية النظرية لتسريع البت في القضايا ستعوض العيوب الملحوظة من هذا النوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus