"سبيلا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medio
        
    • una vía
        
    • una forma
        
    • una manera
        
    • forma de
        
    • camino
        
    • la forma
        
    • un modo
        
    • manera de
        
    • la manera
        
    En distintas situaciones, un tribunal internacional podría ser el único recurso, o un medio adicional de hacer justicia. UN وفي حالات مختلفة، يمكن للمحكمة الدولية أن تكون إما الملاذ اﻷخير، أو سبيلا إضافيا لتحقيق العدالة.
    Dichas reservas no deben ser utilizadas como un medio para evadir las obligaciones contraídas en virtud del tratado. UN ومن الواجب عدم اتخاذ هذه التحفظات سبيلا للتملص من التزامات المعاهدات.
    La NEPAD ofrece una vía prometedora y práctica hacia el desarrollo sostenible de África. UN وتوفر الشراكة سبيلا واعدا وعمليا من أجل تحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Lo que vemos hoy no es una forma creíble de procurar la paz ni tampoco una forma racional de conseguir seguridad. UN وأن ما نشهده اليوم ليس سبيلا موثوقا به لصنع السلام ولا سبيلا رشيدا لتوفير اﻷمن.
    No respeta fronteras, y no es una manera aceptable ni efectiva de fomentar ninguna causa. UN إنــه لا يحترم الحدود، وهو ليس سبيلا مقبولا ولا فعالا لتعزيز أي قضية.
    No obstante, creemos que el debate sobre la forma de encontrar un equilibrio adecuado entre esas tendencias opuestas puede ayudar a establecer un rumbo aceptable. UN بيد أننا نرى أن مناقشة كيفية التوصل إلى توازن مرض بين هذين الاتجاهين المتناقضين يمكن أن تمثل سبيلا مقبولا للمضي قدما.
    Por consiguiente, no es necesariamente un camino que deban seguir otras naciones. UN ولذلك لا يشكل هذا النهج سبيلا ينبغي لﻷمم اﻷخرى اتباعه.
    En primer lugar, los informes habrían de ser un medio para expresar las perspectivas nacionales en la Conferencia. UN فأولا، كان يقصد من التقارير أن توفر سبيلا للاعراب عن المنظورات الوطنية في المؤتمر.
    En primer lugar, se pretendía que los informes fueran un medio para expresar las perspectivas nacionales en la Conferencia. UN فأولا؛ كان يقصد من التقارير أن توفر سبيلا للتعبير عن المناظير الوطنية في المؤتمر.
    En primer lugar, se pretendía que los informes fueran un medio para expresar las perspectivas nacionales en la Conferencia. UN فأولا، كان يقصد من التقارير أن توفر سبيلا لﻹعراب عن المنظورات الوطنية في المؤتمر.
    El entusiasmo y la experiencia que aporta la mujer no se han aplicado a la adopción de decisiones ni a la ordenación del medio ambiente. UN فما جلبته المرأة من حماس وخبرة لم يجد سبيلا إلى عملية اتخاذ القرارات والادارة في مجال البيئة.
    El entusiasmo y la experiencia que aporta la mujer no se han aplicado a la adopción de decisiones ni a la ordenación del medio ambiente. UN فالحماس والتجربة اللذين جلبتهما المرأة لم يجدا سبيلا إلى عملية اتخاذ القرارات والادارة في مجال البيئة.
    El pleno empleo y el trabajo decente han demostrado ser una vía eficaz hacia el crecimiento equitativo e incluyente. UN وقد ثبت أن العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق يشكلان سبيلا فعالا نحو تحقيق النمو العادل والشامل.
    Es innegable que el Movimiento en su conjunto ha demostrado ser una vía eficaz para la expresión colectiva de solidaridad con el pueblo palestino. UN ومما لا ينكر أن الحركة ككل قد وفرت سبيلا فعالا للتعبير الجماعي عن التضامن مع الشعب الفلسطيني.
    El Gobierno había elegido una vía de desarrollo basada en el fortalecimiento gradual de la economía, manteniendo a la vez la estabilidad social. UN وقد اختارت الحكومة سبيلا الى التنمية يستند الى التدعيم التدريجي للاقتصاد ويحافظ على الاستقرار الاجتماعي في الوقت نفسه.
    Los fallos de la Corte proporcionan una forma viable de abordar esta cuestión. UN إن حكمي المحكمة يوفران سبيلا سليما لتناول هذه المسألة.
    Quizás con un poco de esfuerzo pudiéramos hallar una forma de aceptar esas fechas, en lugar de tener que aplazar el período de sesiones por un año completo. UN ومن الممكن ببذل جهد أكبر أن نجد سبيلا للتكيف مع تلك التواريخ عوضا عن تأجيل الدورة لمدة عام بأكمله.
    También se consideraba una manera de pedir excusas que la mujer apreciaba mucho. UN وينظر إليه أيضا باعتباره سبيلا من سبل الاعتذار، المحبب كثيرا الى المرأة.
    No obstante, ofrecen una manera de unir a las partes en las controversias en un marco constructivo y sin enfrentamientos. UN ومع ذلك فهي توفر سبيلا لجمع أطــراف النزاعات معا في إطار بناء خال من المجابهة.
    No vemos otra forma de servir al pueblo de Israel, a la región en su conjunto, a los palestinos y a nuestras generaciones venideras. UN ولا نجد سبيلا لخدمـــة شعب إسرائيـــل والمنطقـــة بأسرها والفلسطينيين وأجيالنـــا المقبلـــة غير هذا السبيل.
    Cabe señalar que el equipo de evaluación proporcionó esas evaluaciones como posibles ejemplos de un camino a seguir. UN وتجدر الإشارة إلى أن فريق التقييم أورد هذه الخيارات باعتبارها توضيحات يمكن اتباعها سبيلا للاستمرار.
    Se la consideraba un modo de aumentar la productividad y afianzar la disciplina y la responsabilidad. UN وقد اعتبر هذا سبيلا إلى زيادة الانتاجية وتعزيز الانضباط وروح المسؤولية.
    Albergo la esperanza de que encontraremos la manera de capturar este momento, alimentar este espíritu y utilizarlo en otras crisis de todo el mundo. UN ويحدوني الأمل أن نجد سبيلا لاغتنام هذه اللحظة وتعزيز هذه الروح وإحداث تأثيرها في الأزمات الأخرى في جميع أرجاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus