"ستسمح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • permitiría
        
    • permitirá
        
    • permitirán
        
    • dejarás
        
    • dejará
        
    • permitan
        
    • permitirían
        
    • dejar
        
    • deje
        
    • dejarías
        
    • deja
        
    • dejaría
        
    • permite
        
    • permita
        
    • dejas
        
    Otras delegaciones opinaban que el mandato no solamente permitiría considerar la producción futura de material fisionable sino también la pasada. UN ورأت وفود أخرى أن الولاية ستسمح بالنظر ليس في الانتاج مستقبلاً فقط لكن أيضاً في الانتاج السابق.
    Sólo el desarrollo en su acepción amplia permitirá avanzar en la consecución de una sólida y perdurable paz y seguridad internacionales. UN والتنمية بمعناها الأوسع هي وحدها التي ستسمح لنا بالتقدم على طريق تحقيق السلم والأمن الدوليين بشكل مستدام ووطيد.
    Y si puedes soportar las caídas, habrá subidas que te permitirán brillar y prosperar. Open Subtitles وإذا كان بإمكانك تحمل الهبوط، سيكون هناك ارتفاعات ستسمح لك بالتألق والإزدهار.
    Escucha, te lo vuelvo a preguntar, ...¿cuándo nos dejarás ir a la escuela? Open Subtitles الاستماع، وأظل اسأل نانوغرام لكم، عندما كنت ستسمح لنا الذهاب إلى المدرسة؟
    ¿Estás segura de que tu madre te dejará usar un vestido tan corto? Open Subtitles هل أنتِ مُتأكدةً أنّك أُمكِ ستسمح لكِ بارتداء لباسًا قصير ؟
    Esto servirá de preludio a la creación de condiciones que permitan a la Misión ejercer su autoridad de manera total y efectiva en la ciudad de Mitrovica. UN وسيكون ذلك تمهيدا لتهيئة ظروف ستسمح للبعثة بممارسة سلطتها كاملة وبفعالية على مدينة ميتروفيتشا.
    El crédito a mediano plazo y la asistencia técnica permitirían a los beneficiarios diversificar sus actividades hacia otras más rentables. UN والائتمانات المتوسطة اﻷجل إضافة الى المساعدة الفنية، ستسمح للمستفيدين بممارسة أنشطة متنوعة تكون أكثر ربحية.
    Otras delegaciones opinaban que el mandato no solamente permitiría considerar la producción futura de material fisionable, sino también la pasada. UN وارتأت وفود أخرى أن الولاية ستسمح بالنظر ليس فقط في الانتاج المستقبل بل وفي الإنتاج السابق أيضاً.
    ¿Permitiría que les roben esta tierra para ver que su plan tenga éxito? Open Subtitles هل ستسمح بان تسرق هذه الارض منهم حتى ترى خطتك تنجح؟
    Si la novia no es la mujer asesinada ¿permitiría que la ceremonia continúe? Open Subtitles إذا العروس لم تكن هي المرأة المقتولة هل ستسمح بمضي المراسم
    Otra ventaja es que esta iniciativa permitirá a la Conferencia de Desarme llevar a cabo sus actividades de manera continuada. UN وثمة ميزة أخرى تتسم بها هذه المبادرة وهي أنها ستسمح لمؤتمر نزع السلاح بمواصلة مساعيه بشكل مطرد.
    El pleno cumplimiento de las decisiones que figuran allí permitirá a la Asamblea General participar más activamente en esa selección. UN إن الامتثال الكامل للمقررات الواردة فيه ستسمح للجمعية العامة بأن تشارك بشكل أكبر في عملية الاختيار هذه.
    Solamente una estrategia de cooperación permitirá a la comunidad internacional lograr los objetivos que se ha impuesto. UN إن استراتيجية التعاون هي وحدها التي ستسمح للمجتمع الدولي ببلوغ اﻷهداف التي حددها.
    En general, los factores y circunstancias indicados permitirán a las partes comparar los costos y beneficios que pueden darse en un caso particular. UN وبوجه عام، ستسمح العوامل والظروف المشار اليها لﻷطراف بأن تقارن التكاليف والمنافع التي تترتب في حالة معينة.
    Las elecciones permitirán a los que afirman que cuentan con un gran apoyo demostrar su fuerza en las urnas. UN فالانتخابات ستسمح للذين يزعمون أنهم يتمتعون بتأييد واسع النطاق أن يثبتوا قوتهم في صناديق الاقتراع.
    En general, los factores y circunstancias indicados permitirán a las partes comparar los costos y beneficios que pueden darse en un caso particular. UN وبوجه عام، ستسمح العوامل والظروف المشار اليها لﻷطراف بأن تقارن التكاليف والمنافع التي تترتب في حالة معينة.
    ¿Dejarás que un asistente de Metrópolis le enseñe a tu hijo a jugar fútbol? Open Subtitles هل ستسمح لمساعد مدرب من ميتروبوليس بتعليم أبنك لعب كرة القدم؟
    La Potencia ocupante aún no ha hecho pública la lista de los bienes civiles que dejará introducir en la Franja. UN ولم تصدر السلطة القائمة بالاحتلال حتى الآن قائمة بالسلع المدنية التي ستسمح بدخولها إلى القطاع.
    En la puesta en práctica del sistema de automatización también influirá la aprobación prevista de leyes que permitan que el sistema acepte las firmas electrónicas. UN وستتأثر عملية التنفيذ أيضاً بالاعتماد المـُنتظر لتشريعات ستسمح للنظام المعني بقبول التوقيعات الإلكترونية.
    Estas enmiendas permitirían ampliamente el regreso de cientos de miles de inquilinos y propietarios de antes de la guerra. UN وهذه التعديلات ستسمح تماما بعودة مئات اﻵلاف من شاغلي العقارات السابقين وملاكها.
    ¿Vas a dejar que acaben con tus vacas por una enfermedad de manual? Open Subtitles هل ستسمح لهم بقتل أبقارك بسبب مرض يردُ في كتب المدارس؟
    Sólo porque dice que quiere no significa que ella lo deje. Open Subtitles فقط أنّه قال ذلك لا يعني بالضرورة أنّها ستسمح له.
    En serio, ¿me dejarías simplemente alejarme de aquí con esto? Open Subtitles جدياً، أكنتَ ستسمح لي بكل بساطة بالخروج من هنا ومعي هذا؟
    Creemos que se deja al criterio de los Estados Miembros interpretarla y decidir si permitir o prohibir la clonación con fines terapéuticos. UN ونؤمن بأنه متروك للدول الأعضاء أن تفسر الإعلان وأن تقرر ما إذا كانت ستسمح بالاستنساخ العلاجي أو تمنعه.
    Entonces, ¿nos dejaría ser mosqueteros? Open Subtitles والأن هَلْ ستسمح لنا أَنْ نصبح فرسانَاً؟
    Segundo, el hecho de recurrir a la Conferencia de Desarme permite utilizar un enfoque gradual que facilitará obtener sin demoras resultados iniciales importantes. UN وثانيا، إن الاستعانة بمؤتمر نزع السلاح ستسمح باتباع نهج متدرج ييسر من تحقيق نتائج أولية سريعة.
    Confiamos en que el proceso que inició el Secretario General permita que la voz de África se escuche con más claridad y, espero, con mayor urgencia. UN ونحن لعلى ثقة أن العملية التي بدأها الأمين العام ستسمح بأن يسمع صوت أفريقيا بمزيد من الوضوح وكما نأمل بسرعة أكبر.
    ¿Me dejas entrar? ¿Necesito hacer cita? Open Subtitles هل ستسمح لي بالدخول أيها الغريب؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus