Otras delegaciones opinaban que el mandato no solamente permitiría considerar la producción futura de material fisionable sino también la pasada. | UN | ورأت وفود أخرى أن الولاية ستسمح بالنظر ليس في الانتاج مستقبلاً فقط لكن أيضاً في الانتاج السابق. |
Sólo el desarrollo en su acepción amplia permitirá avanzar en la consecución de una sólida y perdurable paz y seguridad internacionales. | UN | والتنمية بمعناها الأوسع هي وحدها التي ستسمح لنا بالتقدم على طريق تحقيق السلم والأمن الدوليين بشكل مستدام ووطيد. |
Y si puedes soportar las caídas, habrá subidas que te permitirán brillar y prosperar. | Open Subtitles | وإذا كان بإمكانك تحمل الهبوط، سيكون هناك ارتفاعات ستسمح لك بالتألق والإزدهار. |
Escucha, te lo vuelvo a preguntar, ...¿cuándo nos dejarás ir a la escuela? | Open Subtitles | الاستماع، وأظل اسأل نانوغرام لكم، عندما كنت ستسمح لنا الذهاب إلى المدرسة؟ |
¿Estás segura de que tu madre te dejará usar un vestido tan corto? | Open Subtitles | هل أنتِ مُتأكدةً أنّك أُمكِ ستسمح لكِ بارتداء لباسًا قصير ؟ |
Esto servirá de preludio a la creación de condiciones que permitan a la Misión ejercer su autoridad de manera total y efectiva en la ciudad de Mitrovica. | UN | وسيكون ذلك تمهيدا لتهيئة ظروف ستسمح للبعثة بممارسة سلطتها كاملة وبفعالية على مدينة ميتروفيتشا. |
El crédito a mediano plazo y la asistencia técnica permitirían a los beneficiarios diversificar sus actividades hacia otras más rentables. | UN | والائتمانات المتوسطة اﻷجل إضافة الى المساعدة الفنية، ستسمح للمستفيدين بممارسة أنشطة متنوعة تكون أكثر ربحية. |
Otras delegaciones opinaban que el mandato no solamente permitiría considerar la producción futura de material fisionable, sino también la pasada. | UN | وارتأت وفود أخرى أن الولاية ستسمح بالنظر ليس فقط في الانتاج المستقبل بل وفي الإنتاج السابق أيضاً. |
¿Permitiría que les roben esta tierra para ver que su plan tenga éxito? | Open Subtitles | هل ستسمح بان تسرق هذه الارض منهم حتى ترى خطتك تنجح؟ |
Si la novia no es la mujer asesinada ¿permitiría que la ceremonia continúe? | Open Subtitles | إذا العروس لم تكن هي المرأة المقتولة هل ستسمح بمضي المراسم |
Otra ventaja es que esta iniciativa permitirá a la Conferencia de Desarme llevar a cabo sus actividades de manera continuada. | UN | وثمة ميزة أخرى تتسم بها هذه المبادرة وهي أنها ستسمح لمؤتمر نزع السلاح بمواصلة مساعيه بشكل مطرد. |
El pleno cumplimiento de las decisiones que figuran allí permitirá a la Asamblea General participar más activamente en esa selección. | UN | إن الامتثال الكامل للمقررات الواردة فيه ستسمح للجمعية العامة بأن تشارك بشكل أكبر في عملية الاختيار هذه. |
Solamente una estrategia de cooperación permitirá a la comunidad internacional lograr los objetivos que se ha impuesto. | UN | إن استراتيجية التعاون هي وحدها التي ستسمح للمجتمع الدولي ببلوغ اﻷهداف التي حددها. |
En general, los factores y circunstancias indicados permitirán a las partes comparar los costos y beneficios que pueden darse en un caso particular. | UN | وبوجه عام، ستسمح العوامل والظروف المشار اليها لﻷطراف بأن تقارن التكاليف والمنافع التي تترتب في حالة معينة. |
Las elecciones permitirán a los que afirman que cuentan con un gran apoyo demostrar su fuerza en las urnas. | UN | فالانتخابات ستسمح للذين يزعمون أنهم يتمتعون بتأييد واسع النطاق أن يثبتوا قوتهم في صناديق الاقتراع. |
En general, los factores y circunstancias indicados permitirán a las partes comparar los costos y beneficios que pueden darse en un caso particular. | UN | وبوجه عام، ستسمح العوامل والظروف المشار اليها لﻷطراف بأن تقارن التكاليف والمنافع التي تترتب في حالة معينة. |
¿Dejarás que un asistente de Metrópolis le enseñe a tu hijo a jugar fútbol? | Open Subtitles | هل ستسمح لمساعد مدرب من ميتروبوليس بتعليم أبنك لعب كرة القدم؟ |
La Potencia ocupante aún no ha hecho pública la lista de los bienes civiles que dejará introducir en la Franja. | UN | ولم تصدر السلطة القائمة بالاحتلال حتى الآن قائمة بالسلع المدنية التي ستسمح بدخولها إلى القطاع. |
En la puesta en práctica del sistema de automatización también influirá la aprobación prevista de leyes que permitan que el sistema acepte las firmas electrónicas. | UN | وستتأثر عملية التنفيذ أيضاً بالاعتماد المـُنتظر لتشريعات ستسمح للنظام المعني بقبول التوقيعات الإلكترونية. |
Estas enmiendas permitirían ampliamente el regreso de cientos de miles de inquilinos y propietarios de antes de la guerra. | UN | وهذه التعديلات ستسمح تماما بعودة مئات اﻵلاف من شاغلي العقارات السابقين وملاكها. |
¿Vas a dejar que acaben con tus vacas por una enfermedad de manual? | Open Subtitles | هل ستسمح لهم بقتل أبقارك بسبب مرض يردُ في كتب المدارس؟ |
Sólo porque dice que quiere no significa que ella lo deje. | Open Subtitles | فقط أنّه قال ذلك لا يعني بالضرورة أنّها ستسمح له. |
En serio, ¿me dejarías simplemente alejarme de aquí con esto? | Open Subtitles | جدياً، أكنتَ ستسمح لي بكل بساطة بالخروج من هنا ومعي هذا؟ |
Creemos que se deja al criterio de los Estados Miembros interpretarla y decidir si permitir o prohibir la clonación con fines terapéuticos. | UN | ونؤمن بأنه متروك للدول الأعضاء أن تفسر الإعلان وأن تقرر ما إذا كانت ستسمح بالاستنساخ العلاجي أو تمنعه. |
Entonces, ¿nos dejaría ser mosqueteros? | Open Subtitles | والأن هَلْ ستسمح لنا أَنْ نصبح فرسانَاً؟ |
Segundo, el hecho de recurrir a la Conferencia de Desarme permite utilizar un enfoque gradual que facilitará obtener sin demoras resultados iniciales importantes. | UN | وثانيا، إن الاستعانة بمؤتمر نزع السلاح ستسمح باتباع نهج متدرج ييسر من تحقيق نتائج أولية سريعة. |
Confiamos en que el proceso que inició el Secretario General permita que la voz de África se escuche con más claridad y, espero, con mayor urgencia. | UN | ونحن لعلى ثقة أن العملية التي بدأها الأمين العام ستسمح بأن يسمع صوت أفريقيا بمزيد من الوضوح وكما نأمل بسرعة أكبر. |
¿Me dejas entrar? ¿Necesito hacer cita? | Open Subtitles | هل ستسمح لي بالدخول أيها الغريب؟ |