Estado plenamente soberano e independiente, Polonia es hoy uno de los países más grandes y poblados de Europa central y oriental. | UN | وإن بولندا اليوم ذات السيادة الكاملة والاستقلال الناجز هي من أكبر بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وأكثرها سكانا. |
Sin embargo, los países más poblados de la región del Asia meridional tienen un largo camino que recorrer para lograr la educación primaria universal. | UN | ومع هذا فأكثر البلدان سكانا في منطقة جنوب آسيا لا تزال بعيدة جدا عن ضمان إكمال التعليم العام. |
Todos los Estados, particularmente los que tienen una población multirracial o multiétnica, deberían apoyar la labor del Comité en la promoción del respeto a las diferentes culturas. | UN | وينبغي لجميع الدول وخاصة تلك التي تضم سكانا متعددي اﻷعراق واﻷجناس أن تدعم عمل اللجنة في تعزيز احترام الثقافات المختلفة. |
Indonesia ofrece asistencia directa en efectivo en las seis provincias más pobladas del país. | UN | وتقدم إندونيسيا مساعدات نقدية مباشرة في المقاطعات الست الأكثر سكانا. |
Como de costumbre, el Gobierno israelí aterroriza a otras poblaciones, a quienes acusa, a su vez, de terrorismo. | UN | وكما هي العادة، فالحكومة الإسرائيلية هي التي تُرعب سكانا آخرين وتتهمهم، في مقابل ذلك، بالإرهاب. |
Los buenos resultados económicos de Polonia, el país más poblado de los de Europa central y oriental con economías en transición, ponen de manifiesto su avance en la construcción de una economía moderna. | UN | ويعكس اﻷداء الاقتصادي القوي لبولندا، وهي أكثر البلدان سكانا بين دول وسط وشرق أوروبا، تقدمها صوب بناء اقتصاد حديث. |
Los países menos poblados y desarrollados que cuentan con más recursos se encuentran en mejores condiciones para aceptar a refugiados con miras a su integración. | UN | والبلدان المتقدمة الأقل سكانا التي تمتلك موارد أكبر أقدر على قبول لاجئين بقصد إدماجهم. |
China y la India, los dos países más poblados del mundo, se encuentran en regiones menos desarrolladas y no tienen ciudades primarias, aunque cuentan con algunas de las aglomeraciones urbanas más grandes del mundo. | UN | فالصين والهند وهما أكثر البلدان سكانا في العالم تقعان في المناطق اﻷقل نموا، وليست فيهما مدن مهيمنة، على الرغم من أن فيهما بعض أكبر التجمعات الحضرية في العالم. |
China y la India, los dos países más poblados del mundo, se encuentran en regiones menos desarrolladas y no tienen ciudades primarias, aunque cuentan con algunas de las aglomeraciones urbanas más grandes del mundo. | UN | فالصين والهند وهما أكثر البلدان سكانا في العالم تقعان في المناطق اﻷقل نموا، وليست فيهما مدن مهيمنة، على الرغم من أن فيهما بعض أكبر التجمعات الحضرية في العالم. |
Nos enfrentaremos a una población envejecida y a las serias repercusiones socioeconómicas que esto conlleva. | UN | وسنواجه سكانا معمرين مما يترتب على ذلك من آثار اجتماعية - اقتصادية خطيرة. |
Una de las principales metas de la adopción de la estrategia fue la de atender a las necesidades de los asentamientos rurales con una población superior a las 400 personas. | UN | وكان أحد الأهداف الرئيسية للرعاية الصحية أساسا المستوطنات الريفية التي تضم سكانا يتجاوز عددهم 400 شخص. |
La población de súbditos británicos transplantados nunca podrá ser considerada como una población sometida a una potencia colonial. | UN | إن الرعايا البريطانيين المنقولين لا يمكن أبدا أن يعتبروا سكانا خاضعين للدولة الاستعمارية. |
La actividad económica se concentra en las islas más pobladas de Providenciales y Gran Turca. | UN | ويتركز النشاط الاقتصادي في أكثر تلك الجزر سكانا وهما بروفيدنسياليس وترك الكبرى. |
Seguro que se anchean y se hacen grandes y están más pobladas | Open Subtitles | يجب أن تتكشّف وتصبح أعظم وأوسع، وأكثر سكانا |
En los colegios electorales situados en las zonas más pobladas la votación comenzará los tres primeros días del período de votación, de modo de acumular en este lapso el mayor número de votos posible e imprimir impulso al proceso. | UN | وسوف يبدأ الاقتراع في المراكز الثابتة في المناطق اﻷكثر سكانا خلال اﻷيام الثلاثة اﻷولى من فترة الاقتراع بحيث يدلى بأكبر عدد من اﻷصوات خلال هذه الفترة مما يخلق قوة دفع. |
Como cabe prever, las concentraciones urbanas en las regiones en desarrollo cuentan con poblaciones jóvenes y así seguirá siéndolo en los próximos años. | UN | وكما يمكن توقعه، تضم التجمعات الحضرية في المناطق النامية سكانا صغار العمر، وستظل مستمرة في هذا الاتجاه في السنوات القادمة. |
Sus poblaciones oscilaban de los 25 millones de habitantes de Tokio - la mayor con gran diferencia - a los alrededor de 10 millones de habitantes de Río. | UN | ويتراوح عدد سكان هذه المدن بين ٢٥ مليونا في طوكيو، أكثر المدن سكانا بفارق كبير، وزهاء ١٠ ملايين يقيمون في ريو. |
No obstante, como es plenamente consciente la comunidad internacional, el simple hecho de que Indonesia sea el cuarto país más poblado del mundo es una preocupación mundial. | UN | ومع ذلك، كما يدرك المجتمع الدولي جيدا، فإن مجرد كون إندونيسيا رابع أكبر الدول سكانا في العالم كان مصدر قلق عالمي. |
No obstante, se debe señalar que las instituciones de crédito presuponen un ingreso seguro y por tanto se concentran en centros rurales más populosos. | UN | غير أنه لابد من ذكر أن تعاونيات الائتمان تفترض وجود دخل يُعوﱠل عليه وبالتالي فهي تتركز في المراكز الريفية اﻷكثر سكانا. |
La mayoría de los pueblos de África son autóctonos y apoyan toda medida encaminada a mejorar la situación de las poblaciones indígenas. | UN | وتعتبر معظم شعوب أفريقيا سكانا أصليين وهم يؤيدون أية تدابير لتحسين حالة السكان اﻷصليين. |
Cuba es el Estado más populoso de la región del Caribe y es una parte integral del proceso pancaribeño. | UN | فكوبا هي أكثر دول الجماعة سكانا وتمثل جزءا لا يتجزأ من عملية البلدان الكاريبية. |
China, por ser la nación más poblada del mundo, se enfrenta desde hace mucho a los problemas de la población y el desarrollo. | UN | والصين تواجه منذ وقت طويل مشاكل السكان والتنمية، فهي أكثر الدول سكانا بالعالم. |
Además, comparte fronteras con las naciones más populosas del mundo, China y la India. | UN | وعلاوة على ذلك، فهي تتاخم الصين والهند، وهما أكثر بلدين في العالم سكانا. |
Condeno el lanzamiento indiscriminado de cohetes y granadas de mortero desde la Franja de Gaza contra centros de población civil israelíes y cruces, ya que es totalmente inaceptable y tiene efectos negativos en las condiciones humanitarias. | UN | وإني أدين إطلاق الصواريخ وقذائف الهاون العشوائي من قطاع غزة نحو مراكز إسرائيلية تضم سكانا مدنيين وضد نقاط العبور، وهو أمر غير مقبول البتة، وينطوي على آثار ضارة على الأوضاع الإنسانية. |
Según la División de la Población de las Naciones Unidas, el número de migrantes internacionales hoy asciende a casi 200 millones, lo cual equivale a la población del Brasil, quinto país más poblado del mundo. | UN | واستنادا إلى شعبة السكان التابعة للأمم المتحدة، فإن ثمة في الوقت الراهن ما يقارب 200 مليون مهاجر دولي، وهو رقم يعادل خامس أكثر البلدان سكانا في العالم، ألا وهو البرازيل. |