De hecho, la fuerza total del ejército indonesio era mayor que la totalidad de la población de Timor Oriental. | UN | بل الواقع أن مجموع القوة المتأهبة بالجيش الاندونيسي كانت أكبر من مجموع عدد سكان تيمور الشرقية. |
Además, no cuenta con la confianza de la población de Timor oriental. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها لا تحظى بثقة سكان تيمور الشرقية. |
Por primera vez desde 1975 las perspectivas de una solución convenida entre los representantes de la población de Timor Oriental e Indonesia son buenas. | UN | وﻷول مرة منذ عام ١٩٧٥ باتت احتمالات التوصل إلى حل متفق عليه للصراع بين سكان تيمور الشرقية وإندونيسيا تبشر باﻷمل. |
Gracias a la integración, los timorenses orientales se han ido transformando gradualmente en una comunidad moderna y en un pueblo próspero y libre. | UN | وبعد الاندماج، أصبح سكان تيمور الشرقية تدريجيا يشكلون مجموعة متحضرة وغدوا شعبا ينعم بالازدهار والحرية. |
La destrucción total de Timor Oriental, además de dar una lección a los timorenses y de sabotear las posibilidades de una transición satisfactoria hacia la independencia, es una advertencia a otras regiones de Indonesia que pretendan independizarse. | UN | وإن في تحويل تيمور الشرقية إلى أطلال، إلى جانب تلقين سكان تيمور الشرقية درسا ووأد فرصتهم في الانتقال الناجح إلى الاستقلال، تحذيرا موجها إلى المناطق اﻷخرى المحتمل قيامها بالانفصال في إندونيسيا. |
El pueblo de Timor Oriental quiere defender los logros y objetivos de la integración: desarrollo, prosperidad, justicia social y paz. | UN | إن سكان تيمور الشرقية يسعون إلى الزود عن منجزات الدمج وأهدافه، ألا وهي التنمية والازدهار والعدالة الاجتماعية والسلام. |
El componente de información pública de la UNAMET ha iniciado una campaña para brindar a los habitantes de Timor Oriental la información necesaria para que elijan con conocimiento de causa en los comicios. | UN | والخطوة اﻷولى في هذه الحملة تتمثل في إذاعة البيان الذي أدليت به في اﻹذاعة المحلية على سكان تيمور الشرقية. |
A menudo terminaban el interrogatorio diciéndole que la población de Timor Oriental estaba satisfecha con la integración. | UN | وكانوا يختتمون حديثهم معي في كثير من اﻷحيان قائلين إن سكان تيمور الشرقية راضون عن الاندماج. |
La Unión Europea también toma nota con satisfacción de la posibilidad de establecer una participación más directa de la población de Timor Oriental en la búsqueda de una solución. | UN | ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي مع الارتياح أن من المحتمل أن يشارك سكان تيمور الشرقية على نحو أوثق في البحث عن حل. |
La Unión celebra asimismo las perspectivas en una participación más activa de la población de Timor Oriental en busca de una solución. | UN | " كما يلاحظ الاتحاد اﻷوروبي بارتياح إمكانية مشاركة سكان تيمور الشرقية على نحو أوثق في السعي ﻹيجاد حل للمسألة. |
La Unión Europea cree efectivamente que el método de consulta de la población de Timor Oriental será un elemento determinante en este contexto. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي، بالفعل، أن طريقة استشارة سكان تيمور الشرقية ستكون عنصرا حاسما في هذا السياق. |
La cantidad de indonesios catalogados de comunistas supera el número total de la población de Timor Oriental, de manera que es evidente que Timor Oriental no tiene influencia en lo que Indonesia considera como la amenaza comunista que la acecha. | UN | إن عـــدد الاندونيسيين المصنفين كشيوعيين يزيد على كامل عدد سكان تيمور الشرقية، وهذا يوضح أن تيمور الشرقية ليس لها أي تأثير على ما تعتبره اندونيسيا التهديد الشيوعي الذي تتعرض له. |
Su presencia contribuiría a mitigar el miedo y la desconfianza de la población de Timor oriental que fueron tan perjudiciales para la investigación de la Comisión Nacional de Investigación. | UN | فضلا عن أن مشاركتهم قد تساعد على التخفيف من مشاعر الخوف وعدم الثقة لدى سكان تيمور الشرقية التي كان لها أثر ضار كبير على التحقيق الذي أجرته لجنة التحقيق الوطنية؛ |
La participación de los timorenses orientales se logrará mediante una comisión consultiva de la sociedad civil para el desarrollo. | UN | وستتكفل اللجنة الاستشارية للمجتمع المدني المعنية بالتنمية بمشاركة سكان تيمور الشرقية. |
Fue la primera ocasión en que los timorenses eligieron a sus propios representantes. | UN | وكانت تلك أول انتخابات ينتخب فيها سكان تيمور الشرقية ممثليهم بصورة مباشرة. |
La Fuerza ha comenzado a realizar la tarea fundamental de devolver la paz a esa atribulada isla y a ayudar a la creación de un ambiente propicio para la provisión de alimentos, cobijo y asistencia médica, que los timorenses orientales necesitan desesperadamente. | UN | وقد شرعت في العمل الحيوي المتمثل في استعادة السلام للجزيرة المنكوبة، وتقديم المساعدة في تهيئة المناخ الصحيح لتقديم الغذاء والمأوى والمساعدة الطبية التي يحتاجها سكان تيمور الشرقية حاجة ماسة. |
Este apoyo militar y monetario continuo permitió la aniquilación de una tercera parte del pueblo de Timor Oriental. | UN | وقد سمح هذا الدعم العسكري والمالي المستمر بالقضاء على ثلث سكان تيمور الشرقية. |
En 1999 las Naciones Unidas organizaron un referéndum en el que el pueblo de Timor Oriental eligió la independencia. | UN | وفي عام 1999، نظمت الأمم المتحدة استفتاء اختار سكان تيمور الشرقية عن طريقه الاستقلال. |
El Consejo de Seguridad y la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobaron varias resoluciones en las que se reafirmaba el derecho a la libre determinación del pueblo de Timor Oriental y se exigía el retiro de las fuerzas ocupantes extranjeras. | UN | وقد اتخذ كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة العديد من القرارات التي تعيد تأكيد حق سكان تيمور الشرقية في تقرير المصير وتطالب بانسحاب القوات اﻷجنبية المحتلة. |
los habitantes de Timor Oriental quieren que se respeten sus derechos humanos fundamentales de libertad de palabra, de asociación y libre determinación. | UN | ٢٥ - ويرغب سكان تيمور الشرقية أن تُحترم حقوقهم اﻹنسانية اﻷساسية من حيث حرية الكلمة، والمشاركة، وتقرير المصير. |
La creación de esas unidades y fuerzas de choque es prioritaria, de modo que los ciudadanos de Timor Oriental tengan un protagonismo cada vez mayor en la aplicación de la seguridad pública. | UN | ويتسم إنشاء هذه الوحدات والقوات العاملة بالأولوية وذلك لتمكين سكان تيمور الشرقية من أداء دور متزايد في الحفاظ على الأمن العام. |