"سلام مستدام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una paz sostenible
        
    • una paz duradera
        
    • la paz sostenible
        
    • la paz duradera
        
    • paz sostenible en
        
    • paz sostenida
        
    Al propio tiempo, cabe alegar que hacer justicia a las víctimas es importante para lograr una paz sostenible. UN وقد يحتج البعض في الوقت نفسه بأن تحقيق العدالة للضحايا أمر هام لإحلال سلام مستدام.
    En última instancia, no puede haber una paz sostenible sin desarrollo. UN ففي نهاية المطاف، لا يمكن أن يكـون هناك سلام مستدام بدون تنمية.
    No obstante, dada la naturaleza de la política en Somalia, es evidente la importancia que tiene una paz sostenible en el plano local y en el de las relaciones entre los clanes. UN بيد أنه نظرا لطبيعة السياسة الصومالية، تتضح أهمية إقامة سلام مستدام على المستويين المحلي والعشائري.
    Efectivamente, sin el imperio de la ley no puede haber una paz duradera. UN ولا يمكن في واقع الأمر قيام سلام مستدام بدون سيادة القانون.
    Como saben los Miembros, Liberia es un país en transición de una situación de crisis continuadas a la paz sostenible. UN كما يعرف الأعضاء، ليبريا بلد يمر بمرحلة انتقالية تنقله من حالة أزمة مستمرة إلى حالة سلام مستدام.
    Para lograr una paz sostenible y un entorno social estable en el país se sigue requiriendo la participación amplia y activa de la comunidad internacional. UN وما زالت الحاجة قائمة لتدخل جوهري ونشط من جانب المجتمع الدولي لتحقيق سلام مستدام ولتهيئة بيئة اجتماعية مستقرة في البلد.
    Impiden la reaparición de los conflictos y crean condiciones favorables para una paz sostenible. UN فهي تحول دون تجدد الصراع وتولد ظروفا مؤاتية لتحقيق سلام مستدام.
    El objetivo a largo plazo consiste en crear las condiciones que permitan al propio pueblo de Somalia lograr una paz sostenible. UN ويتمثل الهدف الطويل الأجل في تهيئة الأوضاع التي تساعد الشعب الصومالي ذاته في تحقيق سلام مستدام.
    A nuestro juicio, eso facilitaría y propiciaría las perspectivas de que se instaure una paz sostenible entre las partes y en el Oriente Medio en general. UN ومن شأن ذلك، في رأينا، أن يشجع ويعزز فرص تحقيق سلام مستدام بين الطرفين وفي الشرق الأوسط بوجه عام.
    Sólo si se descarta recurrir a la fuerza como medio alternativo para resolver las controversias será posible lograr una paz sostenible y duradera. UN ولا يمكن تحقيق سلام مستدام ووطيد إلا عندما يُستبعد اللجوء إلى القوة، كوسيلة بديلة لحل النزاعات.
    Esperamos que la eliminación de esos requisitos permitirá la celebración de elecciones democráticas que conduzcan a Côte d ' Ivoire a una paz sostenible. UN ونأمل التمكن من إيجاد حل لتلك الشروط المسبقة بإجراء انتخابات حرة وديمقراطية تفضي بكوت ديفوار إلى سلام مستدام.
    Por otra parte, la lucha contra la malaria y otras enfermedades contribuirá a lograr una paz sostenible y a prevenir nuevos conflictos. UN ومن جهة أخرى، ستسهم مكافحة الملاريا وغيرها من الأمراض في تحقيق سلام مستدام ومنع اندلاع صراعات جديدة.
    Es una primera medida alentadora para el establecimiento de una paz sostenible en Gaza. UN إنها خطوة أولى واعدة على الدرب المؤدي إلى سلام مستدام.
    Esta es la clave para lograr una paz sostenible en la zona. UN فهذا هو المدخل إلى سلام مستدام في المنطقة.
    Por ello, la participación de los jóvenes en la consolidación de la paz y la recuperación de la comunidad es indispensable para lograr una paz sostenible. UN وبالتالي، فإن إشراك الشباب في بناء السلام وتعافي المجتمع المحلي أمر حاسم من أجل إقامة سلام مستدام.
    La Carta de las Naciones Unidas y la resolución 1325 del Consejo de Seguridad contienen los fundamentos jurídicos para pasar de las palabras al establecimiento de una paz sostenible. UN وإن الميثاق وقرار مجلس الأمن 1325 يتضمنان الأسس القانونية التي تتيح تجاوز الأقوال إلى الأفعال وتحقيق سلام مستدام.
    Es esencial llevar ante la justicia a quienes sean responsables de los crímenes más graves si queremos promover una paz sostenible. UN ويكتسي تقديم المسؤولين عن اقتراف أخطر الجرائم إلى العدالة أهمية حيوية لبناء سلام مستدام.
    El panorama siempre cambiante del Oriente Medio sigue presentando señales esperanzadoras que indican que es posible alcanzar una paz duradera. UN تظل الصورة المتغيرة دائما للشرق الأوسط تلوح لنا بعلامات تمنح الأمل بأن من الممكن تحقيق سلام مستدام.
    Los países afectados por conflictos necesitan procesos políticos nacionales eficaces, instituciones fuertes y desarrollo económico para construir una paz duradera. UN وتحتاج البلدان المتضررة من النزاعات إلى عمليات سياسية وطنية فعالة، ومؤسسات قوية وتنمية اقتصادية لبناء سلام مستدام.
    Cada vez es más claro que sin desarrollo equitativo no es posible lograr una paz duradera en el mundo. UN ومن الواضح بشكل متزايد، أنه، بدون التنمية التي تتسم بالإنصاف، لن يكون هناك سلام مستدام في جميع أنحاء العالم.
    El estudio debe tener un alcance mundial y evaluar los mejores modos y medios de lograr la paz sostenible. UN وينبغي أن يكون الهدف هو تقييم أفضل السبل والوسائل لتحقيق سلام مستدام.
    Es evidente también que la propuesta de paz que presentamos en su momento no ha servido para lograr la paz duradera y sostenible que deseábamos. UN فمن الواضح الآن أن الاقتراح الذي قدمناه من قبل من أجل السلام لم يحقق الأمل في سلام مستدام ووطيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus