| Al propio tiempo, cabe alegar que hacer justicia a las víctimas es importante para lograr una paz sostenible. | UN | وقد يحتج البعض في الوقت نفسه بأن تحقيق العدالة للضحايا أمر هام لإحلال سلام مستدام. |
| En última instancia, no puede haber una paz sostenible sin desarrollo. | UN | ففي نهاية المطاف، لا يمكن أن يكـون هناك سلام مستدام بدون تنمية. |
| No obstante, dada la naturaleza de la política en Somalia, es evidente la importancia que tiene una paz sostenible en el plano local y en el de las relaciones entre los clanes. | UN | بيد أنه نظرا لطبيعة السياسة الصومالية، تتضح أهمية إقامة سلام مستدام على المستويين المحلي والعشائري. |
| Efectivamente, sin el imperio de la ley no puede haber una paz duradera. | UN | ولا يمكن في واقع الأمر قيام سلام مستدام بدون سيادة القانون. |
| Como saben los Miembros, Liberia es un país en transición de una situación de crisis continuadas a la paz sostenible. | UN | كما يعرف الأعضاء، ليبريا بلد يمر بمرحلة انتقالية تنقله من حالة أزمة مستمرة إلى حالة سلام مستدام. |
| Para lograr una paz sostenible y un entorno social estable en el país se sigue requiriendo la participación amplia y activa de la comunidad internacional. | UN | وما زالت الحاجة قائمة لتدخل جوهري ونشط من جانب المجتمع الدولي لتحقيق سلام مستدام ولتهيئة بيئة اجتماعية مستقرة في البلد. |
| Impiden la reaparición de los conflictos y crean condiciones favorables para una paz sostenible. | UN | فهي تحول دون تجدد الصراع وتولد ظروفا مؤاتية لتحقيق سلام مستدام. |
| El objetivo a largo plazo consiste en crear las condiciones que permitan al propio pueblo de Somalia lograr una paz sostenible. | UN | ويتمثل الهدف الطويل الأجل في تهيئة الأوضاع التي تساعد الشعب الصومالي ذاته في تحقيق سلام مستدام. |
| A nuestro juicio, eso facilitaría y propiciaría las perspectivas de que se instaure una paz sostenible entre las partes y en el Oriente Medio en general. | UN | ومن شأن ذلك، في رأينا، أن يشجع ويعزز فرص تحقيق سلام مستدام بين الطرفين وفي الشرق الأوسط بوجه عام. |
| Sólo si se descarta recurrir a la fuerza como medio alternativo para resolver las controversias será posible lograr una paz sostenible y duradera. | UN | ولا يمكن تحقيق سلام مستدام ووطيد إلا عندما يُستبعد اللجوء إلى القوة، كوسيلة بديلة لحل النزاعات. |
| Esperamos que la eliminación de esos requisitos permitirá la celebración de elecciones democráticas que conduzcan a Côte d ' Ivoire a una paz sostenible. | UN | ونأمل التمكن من إيجاد حل لتلك الشروط المسبقة بإجراء انتخابات حرة وديمقراطية تفضي بكوت ديفوار إلى سلام مستدام. |
| Por otra parte, la lucha contra la malaria y otras enfermedades contribuirá a lograr una paz sostenible y a prevenir nuevos conflictos. | UN | ومن جهة أخرى، ستسهم مكافحة الملاريا وغيرها من الأمراض في تحقيق سلام مستدام ومنع اندلاع صراعات جديدة. |
| Es una primera medida alentadora para el establecimiento de una paz sostenible en Gaza. | UN | إنها خطوة أولى واعدة على الدرب المؤدي إلى سلام مستدام. |
| Esta es la clave para lograr una paz sostenible en la zona. | UN | فهذا هو المدخل إلى سلام مستدام في المنطقة. |
| Por ello, la participación de los jóvenes en la consolidación de la paz y la recuperación de la comunidad es indispensable para lograr una paz sostenible. | UN | وبالتالي، فإن إشراك الشباب في بناء السلام وتعافي المجتمع المحلي أمر حاسم من أجل إقامة سلام مستدام. |
| La Carta de las Naciones Unidas y la resolución 1325 del Consejo de Seguridad contienen los fundamentos jurídicos para pasar de las palabras al establecimiento de una paz sostenible. | UN | وإن الميثاق وقرار مجلس الأمن 1325 يتضمنان الأسس القانونية التي تتيح تجاوز الأقوال إلى الأفعال وتحقيق سلام مستدام. |
| Es esencial llevar ante la justicia a quienes sean responsables de los crímenes más graves si queremos promover una paz sostenible. | UN | ويكتسي تقديم المسؤولين عن اقتراف أخطر الجرائم إلى العدالة أهمية حيوية لبناء سلام مستدام. |
| El panorama siempre cambiante del Oriente Medio sigue presentando señales esperanzadoras que indican que es posible alcanzar una paz duradera. | UN | تظل الصورة المتغيرة دائما للشرق الأوسط تلوح لنا بعلامات تمنح الأمل بأن من الممكن تحقيق سلام مستدام. |
| Los países afectados por conflictos necesitan procesos políticos nacionales eficaces, instituciones fuertes y desarrollo económico para construir una paz duradera. | UN | وتحتاج البلدان المتضررة من النزاعات إلى عمليات سياسية وطنية فعالة، ومؤسسات قوية وتنمية اقتصادية لبناء سلام مستدام. |
| Cada vez es más claro que sin desarrollo equitativo no es posible lograr una paz duradera en el mundo. | UN | ومن الواضح بشكل متزايد، أنه، بدون التنمية التي تتسم بالإنصاف، لن يكون هناك سلام مستدام في جميع أنحاء العالم. |
| El estudio debe tener un alcance mundial y evaluar los mejores modos y medios de lograr la paz sostenible. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو تقييم أفضل السبل والوسائل لتحقيق سلام مستدام. |
| Es evidente también que la propuesta de paz que presentamos en su momento no ha servido para lograr la paz duradera y sostenible que deseábamos. | UN | فمن الواضح الآن أن الاقتراح الذي قدمناه من قبل من أجل السلام لم يحقق الأمل في سلام مستدام ووطيد. |