"سلبيا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • negativo en
        
    • negativamente en
        
    • negativo de
        
    • negativamente a
        
    • negativa en
        
    • negativas en
        
    • perjudiciales para
        
    • negativos en
        
    • negativas para la
        
    • negativa a
        
    • negativamente dentro de
        
    • pasiva en
        
    • negativa al
        
    • perjudicial en
        
    • negativo sobre
        
    El índice de crecimiento medio del VIA para los PMA en su conjunto adquirió signo negativo en el decenio de 1990. UN وقد أصبح متوسط معدل نمو القيمة المضافة للصناعة التحويلية بالنسبة ﻷقل البلدان نموا ككل معدلا سلبيا في التسعينات.
    Eran muchas las tradiciones y costumbres que repercutían negativamente en el proceso de desarrollo de la mujer y los cambios en ese sentido necesitaban tiempo. UN ذلك أن كثيرا من التقاليد والعادات تؤثر سلبيا في مشاركة المرأة في عملية التنمية، وأن تغيير ذلك يحتاج الى وقت.
    En consecuencia, en 2009 se registró un crecimiento negativo de la región; México y América Central sufrieron los peores costos. UN فشهدت المنطقة نتيجة لذلك نموا سلبيا في عام 2009 وقد تضررت المكسيك وأمريكا الوسطى أكثر من غيرها.
    Los responsables de la seguridad deben poner especial cuidado en velar por que sus acciones no afecten negativamente a la población civil. UN وينبغي للمسؤولين عن ضمان الأمن الحرص بشكل خاص على ألا تؤثر الإجراءات التي يتخذونها تأثيرا سلبيا في السكان المدنيين.
    La transferencia mediante préstamos oficiales multilaterales proporcionada por las instituciones de Bretton Woods ha sido negativa en el decenio de 1990. UN ولقد كان النقل نتيجة لﻹقراض الرسمي المتعدد اﻷطراف الذي توفره مؤسسات " بريتون وودز " سلبيا في التسعينات.
    Ello podría tener repercusiones negativas en la vigilancia y evaluación del rendimiento que se realizan en la sede. UN ويمكن أن يحدث ذلك أثرا سلبيا في أنشطة رصد الأداء والتقييم التي يضطلع بها المقر.
    En algunas zonas las actividades de agentes no estatales han tenido efectos perjudiciales para la tolerancia en materia de religión o la protección de los derechos humanos, en general. UN ويتأثر الحفاظ على التسامح الديني أو حماية حقوق اﻹنسان بصفة عامة تأثرا سلبيا في مناطق معينة بسبب اﻷنشطة التي تقوم بها عناصر غير تابعة للدولة.
    La retirada del equipo tendría efectos negativos en la capacidad de la policía local de desempeñar sus funciones; UN ومن شأن تفكيكها أن يؤثر سلبيا في قدرة الشرطة المحلية على أداء واجباتها؛
    Además, la oradora desea saber si el turismo, a pesar de su gran importancia para la economía, tiene un impacto negativo en la sociedad. UN وعلاوة على ذلك، تساءلت عما إذا كانت السياحة، رغم كونها ذات أهمية كبرى بالنسبة إلى الاقتصاد، تؤثر سلبيا في المجتمع.
    Este hecho tuvo un efecto negativo en la situación financiera del Programa. UN وخلﱠف ذلك أثرا سلبيا في حالة البرنامج التمويلية.
    Lo que en el pasado ha sido un factor negativo en nuestras relaciones debe convertirse en un factor positivo y punto de arranque de esta nueva relación. UN وما كان فــي الماضي عاملا سلبيا في علاقاتنا يجب أن يصبح عامــلا إيجابيا ونقطة بدء في علاقة جديدة.
    No obstante, conviene precisar que varios factores afectaron negativamente en la puesta en práctica del mandato. UN بيد أنه من الهام توضيح أن عوامل عديدة قد أثرت سلبيا في النهوض بالولاية.
    Esto repercutirá negativamente en el desarrollo de los países menos adelantados. UN وهذا سيؤثر تأثيرا سلبيا في تنمية أقل البلدان نموا.
    Esto supone un crecimiento negativo de los recursos del 3,6%. UN وهذا يعني نموا سلبيا في الموارد بنسبة ٣,٦ في المائة.
    Esto supone un crecimiento negativo de los recursos del 4,9%. UN ويعني ذلك نموا سلبيا في الموارد بنسبة ٤,٩ في المائة.
    La evasión de impuestos, el blanqueo de dinero y la transferencia de activos de procedencia ilegal afectaban negativamente a sus perspectivas de desarrollo. UN وأثر التهرب من دفع الضرائب، وغسل وتحويل الأصول التي تم الحصول عليها بطرق غير مشروعة تأثيرا سلبيا في آفاق التنمية.
    La evasión de impuestos, el blanqueo de dinero y la transferencia de activos de procedencia ilegal afectaban negativamente a sus perspectivas de desarrollo. UN وأثر التهرب من دفع الضرائب، وغسل وتحويل الأصول التي تم الحصول عليها بطرق غير مشروعة تأثيرا سلبيا في آفاق التنمية.
    Al parecer esa relación se complica cada vez más y ha tenido una repercusión negativa en numerosos debates, como aquellos sobre la reforma de la gestión. UN ويبدو أن هذه العلاقة قد أصبحت أكثر اضطرابا وتركت أثرا سلبيا في مناقشات عديدة، بما فيها المناقشات حول الإصلاح الإداري.
    La situación también había tenido consecuencias negativas en los ingresos públicos. UN وتحدث الحالة أيضا أثرا سلبيا في إيرادات الحكومة.
    En este sentido, Egipto, el Gabón, el Líbano y Mauricio indicaron que las sanciones unilaterales tendían a ser nocivas para los sectores económicos vitales de los países afectados y, por lo tanto, resultaban perjudiciales para el bienestar de su población. UN وفي هذا الصدد، ذكرت غابون ولبنان ومصر وموريشيوس أن الجزاءات الانفرادية عادة ما تؤثر تأثيرا سلبيا في القطاعات الاقتصادية الحيوية للبلدان المعنية، الأمر الذي يضر برفاه سكانها.
    La persistencia de conflictos en muchas partes del mundo ha tenido efectos negativos en el logro de soluciones duraderas para los refugiados. UN 53 - وأثّر استمرار النزاع في أنحاء عديدة من العالم تأثيرا سلبيا في التوصل إلى حلول دائمة لقضية اللاجئين.
    28. El aumento de las tarifas eléctricas puede tener consecuencias negativas para la incipiente industria local de producción de frutas deshidratadas y miel. UN 28 - ويمكن أن تؤثر الزيادة في أسعار الكهرباء تأثيرا سلبيا في الصناعة الحديثة العهد المتمثلة في الفواكه المجففة والعسل المنتجين محليا.
    Si no logramos detenerlos, pueden interrumpir los servicios de transporte marítimo y afectar de manera negativa a nuestra economía. UN وإذا لم ننجح في وقف تلك الهجمات، فقد تعرقل خدمات النقل البحري وتؤثر سلبيا في اقتصادنا.
    Se considerará otorgada dicha aprobación a menos que la mitad o más de los Estados Partes respondan negativamente dentro de un plazo de seis semanas a contar del momento en que el Secretario General de las Naciones Unidas les comunique la candidatura propuesta. UN وتعتبر الموافقة ممنوحة ما لم تقدم نصف الدول اﻷطراف أو أكثر ردا سلبيا في غضون ستة أسابيع من إبلاغ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لها بالتعيين المقترح.
    La precariedad de su situación afecta, por así decirlo, a su combatividad y les dicta una actitud pasiva en esta esfera. UN ورقة حالهم تؤثر إن صح التعبير على قدرتهم على المقاومة وتملي عليهم موقفا سلبيا في هذا المجال.
    Sin embargo, los tribunales civiles con frecuencia adoptan una posición negativa al respecto. UN ومع ذلك، كثيرا ما تتخذ المحاكم المدنية موقفا سلبيا في هذا الموضوع.
    En algunos casos esto se ha traducido en documentos sumamente extensos que han tenido consecuencias financieras graves y un efecto perjudicial en el procesamiento y la publicación puntual de los documentos. UN وأدى هذا في بعض الأحيان إلى تقديم وثائق طويلة للغاية ترتبت عليها آثار مالية كبيرة وأثرت تأثيرا سلبيا في التقيد بالمواعيد في تجهيز الوثائق وإصدارها.
    Todo esto ha tenido un efecto negativo sobre la capacidad de la Organización para ajustarse al mundo exterior. UN وأثرت هذه اﻷمور مجتمعة تأثيرا سلبيا في قدرة المنظمة على الاستجابة للعالم الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus