"سلسلة من التدابير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una serie de medidas
        
    • diversas medidas
        
    • un conjunto de medidas
        
    • una serie de acciones
        
    • una serie de iniciativas
        
    • la serie de medidas
        
    Por lo demás, Italia ha tomado una serie de medidas en el mismo sentido. UN ولقد اتخذت إيطاليا باﻹضافة إلى ذلك سلسلة من التدابير لنفس هذا الغرض.
    Se pidió a los Estados Miembros que aprobaran una serie de medidas. UN وقد طلب إلى الدول الأعضاء الموافقة على سلسلة من التدابير.
    En la Ley Nº 2003-75 se prevén una serie de medidas penales para luchar de manera eficaz contra el terrorismo a saber: UN ينص القانون رقم 75 لعام 2003 على سلسلة من التدابير الجنائية التي تمكن من مكافحة الإرهاب على نحو فعال:
    En él se presentaban una serie de medidas que aumentaban significativamente las prerrogativas del Ejecutivo respecto de la Comisión. UN وينص المرسوم الجديد على سلسلة من التدابير التي تزيد كثيرا من صلاحيات السلطة التنفيذية على اللجنة.
    Se trata del último episodio de una serie de medidas israelíes desde la ocupación de la Ribera Occidental y de Gaza en 1967. UN وهذا يشكل التدبير الأخير في سلسلة من التدابير التي اتخذتها إسرائيل منذ احتلالها للضفة الغربية وقطاع غزة في عام 1967.
    El Gobierno adoptó una serie de medidas para alcanzar la estabilidad económica y apoyar el crecimiento económico a mediano plazo. UN وقد اعتمدت الحكومة سلسلة من التدابير الرامية إلى تحقيق الاستقرار الاقتصادي ودعم النمو الاقتصادي في المدى المتوسط.
    En la Declaración se propone, además, la adopción de una serie de medidas para la protección del medio ambiente y el desarrollo de los recursos marinos. UN ويحدد اﻹعلان كذلك سلسلة من التدابير التي ستتخذ لحماية البيئة وتنمية الموارد البحرية.
    Para consolidarse, esta evolución positiva requiere una serie de medidas complementarias a nivel internacional. UN وإذا ما أريد لهذه التطورات اﻹيجابية، أن تتوطد، سيلزم اتخاذ سلسلة من التدابير التكميلية على الصعيد الدولي.
    Pudiera ser éste el inicio de una serie de medidas que conlleven, en esencia, no a la reforma sino a la destrucción de ésta, la Organización internacional por excelencia. UN فمن الممكن أن يصبح هذا التدبير اﻷول في سلسلة من التدابير التي تؤدي، في جوهرها، ليس الى إصلاح هذه المنظمة الدولية القدوة بل الى تخريبها.
    Decidió examinar el informe final y adoptar una serie de medidas concretas basadas en ese examen en su 47º período de sesiones. UN وقررت النظر في التقرير النهائي ووضع سلسلة من التدابير الملموسة على أساسه في دورتها السابعة واﻷربعين.
    El Grupo de Trabajo ha aprobado este programa y propuesto una serie de medidas para su realización. UN ووافق الفريق العامل على هذا البرنامج واقترح سلسلة من التدابير من أجل تنفيذه.
    - reduce al mínimo los riesgos de abusos de esos intercambios internacionales de datos pertinentes al crear una serie de medidas que: UN ● تقلل الى الحد اﻷدنى من مخاطر اساءة استخدام مثل هذا التبادل الدولي للبيانات ذات الصلة بإقامة سلسلة من التدابير
    La Subcomisión decidió examinar el informe definitivo y concebir una serie de medidas concretas basadas en él en su 47º período de sesiones. UN وقررت اللجنة الفرعية النظر في التقرير النهائي ووضع سلسلة من التدابير الملموسة على أساسه في دورتها السابعة واﻷربعين.
    El Gobierno de Venezuela adoptó una serie de medidas en armonía con los compromisos contraídos en la Cumbre. UN فنزويلا ٤٥ - اعتمدت حكومة فنزويلا سلسلة من التدابير تتمشى والالتزامات المقطوعة في مؤتمر القمة.
    La Comisión de Canberra sobre la eliminación de las armas nucleares ha propuesto una serie de medidas para lograr un mundo libre de armas nucleares. UN لقد اقترحت لجنة كانبيرا ﻹزالة اﻷسلحة النووية سلسلة من التدابير التي تستهدف عالما خاليا من اﻷسلحة النووية.
    El PNUD prepararía y adoptaría una serie de medidas con el fin de promover la movilización de recursos, en particular: UN وسيقوم البرنامج بوضع وتنفيذ سلسلة من التدابير لتعزيز تعبئة الموارد، بما في ذلك:
    La justicia debe administrarse en interés de las víctimas y deben adoptarse una serie de medidas para poner fin a esas violaciones. UN ويجب تطبيق العدالة من أجل المجنى عليهم ويجب أيضا اتخاذ سلسلة من التدابير لوضع حد لمثل هذه الانتهاكات.
    Además, se están aplicando una serie de medidas de organización. UN علاوة على ذلك، يجري تنفيذ سلسلة من التدابير التنظيمية.
    Consideramos que un apoyo internacional basado en la colaboración y la responsabilidad compartida debe reflejarse en diversas medidas. UN ونحن نرى أن الدعم الدولي القائم على الشراكة وتقاسم المسؤولية ينبغي أن يتجسد في سلسلة من التدابير.
    Además, el Gobierno va a poner en marcha un conjunto de medidas de política familiar, algunas de las cuales ya se han señalado. UN علاوة على ذلك، تقوم الحكومة بتنفيذ سلسلة من التدابير التي تندرج ضمن سياسة اﻷسرة، وقد أشرت الى بعضها من قبل.
    Estas acciones podrían inscribirse en una serie de acciones concretas como la restitución, la indemnización, la compensación, la anulación, etc. UN ويمكن إدراج تلك الجزاءات في سلسلة من التدابير المحددة من مثل الرد، والجبر، والتعويض، والالغاء، الخ.
    En 2006, el Folketinget aprobó el paquete de medidas contra el terrorismo II, que también contenía una serie de iniciativas para mejorar los esfuerzos de la policía en la lucha contra el terrorismo. UN وفي عام 2006، اعتمد البرلمان البرنامج الثاني لمكافحة الإرهاب، الذي تضمن أيضاً سلسلة من التدابير الرامية إلى النهوض بجهود الشرطة في مجال مكافحة الإرهاب.
    Pueden considerarse un logro importante de los últimos dos años la serie de medidas preventivas especiales aplicadas por los médicos rusos que ayudaron a limitar de manera considerable la propagación de la infección del VIH, que, hasta ahora se ha concentrado sobre todo, en los grupos de alto riesgo. UN ويمكننا أن نعتبر أن من بين الإنجازات الكبرى التي تحققت في العامين الماضيين، سلسلة من التدابير الوقائية الخاصة التي يتخذها الأطباء الروس، والتي ساعدت، بشكل كبير، على الحد من انتشار العدوى بالفيروس الذي تركز حتى الآن، في كثير من الأحيان في الجماعات الشديدة التعرض للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus